Esaïe 34:15 - Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.
Parole de vie
Esaïe 34.15 - À cet endroit, le serpent fera son nid, il déposera ses œufs et les couvera jusqu’à la naissance des petits. C’est là que les vautours se rassembleront.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 34. 15 - Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.
Bible Segond 21
Esaïe 34: 15 - Le serpent y fera son nid, y déposera ses œufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. Là se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 34:15 - Le serpent y fera son nid et y pondra ses œufs, il les y couvera et les fera éclore sous son ombre. Là, les vautours se rassembleront tous, chacun avec son compagnon.
Bible en français courant
Esaïe 34. 15 - C’est là encore que le serpent a son nid, qu’il dépose ses œufs et surveille leur éclosion. C’est là enfin que les vautours se rassemblent en troupe.
Bible Annotée
Esaïe 34,15 - là le serpent-dard viendra faire son nid, pondra ses œufs, les fera éclore et réunira ses petits sous son ombre ; c’est là que les vautours se rassembleront tous.
Bible Darby
Esaïe 34, 15 - Là le serpent-dard fera son nid, et pondra, et fera éclore et rassemblera ses petits sous son ombre ; là aussi se rassembleront les vautours l’un avec l’autre.
Bible Martin
Esaïe 34:15 - Là le martinet fera son nid, il y couvera, il y éclôra, et il recueillera [ses petits] sous son ombre ; et là aussi seront assemblés les vautours l’un avec l’autre.
Parole Vivante
Esaïe 34:15 - L’aspic s’y nichera et y pondra ses œufs, et il réunira ses petits sous son ombre. C’est là que les vautours se rassembleront tous.
Bible Ostervald
Esaïe 34.15 - Là le serpent fera son nid ; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l’ombre ; là aussi les vautours se rassembleront l’un avec l’autre.
Grande Bible de Tours
Esaïe 34:15 - Le hérisson y creusera son trou et y nourrira ses petits ; ayant fouillé tout autour, il les fera croître dans l’ombre de sa caverne ; c’est là que les milans s’assemblent et s’unissent l’un à l’autre.
Bible Crampon
Esaïe 34 v 15 - Là le serpent fera son nid et pondra, couvera et réunira ses petits sous son ombre. Là aussi se rassembleront tous les vautours.
Bible de Sacy
Esaïe 34. 15 - C’est là que le hérisson fait son trou, et qu’il nourrit ses petits, et qu’ayant fouillé tout autour il les fait croître dans l’ombre de sa caverne : c’est là que les milans s’assemblent, et qu’ils se joignent l’un à l’autre.
Bible Vigouroux
Esaïe 34:15 - Le hérisson y fait son trou et y nourrit ses petits, il creuse tout autour, il les fait croître à (a réchauffés sous) son ombre ; les milans s’y assemblent (sont assemblées) l’un près de l’autre. [34.15 Sous son ombre (in umbra ejus) ; c’est-à-dire sous le hérisson ; ou, selon plusieurs, à l’ombre de la fosse, ou bien, selon d’autres, à l’ombre d’Edom en ruines. Le premier sens nous a paru le plus probable et le plus conforme à l’hébreu.]
Bible de Lausanne
Esaïe 34:15 - Là vient nicher le serpent-dard ; il y pond, fait éclore et couve [ses petits] dans l’ombre ; là seulement, les vautours se rassemblent l’un avec l’autre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 34:15 - There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 34. 15 - The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 34.15 - There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 34.15 - Allí anidará el búho, pondrá sus huevos, y sacará sus pollos, y los juntará debajo de sus alas; también se juntarán allí buitres, cada uno con su compañera.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 34.15 - ibi habuit foveam ericius et enutrivit catulos et circumfodit et fovit in umbra eius illuc congregati sunt milvi alter ad alterum
Esaïe 34.15 - Daselbst wird die Pfeilschlange nisten und Eier legen, sie ausbrüten und ihre Jungen sammeln unter ihrem Schatten, daselbst werden auch die Geier zusammenkommen, ein jeder zu seinem Gesellen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 34:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !