Esaïe 34:14 - Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s’y appelleront les uns les autres ; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos ;
Parole de vie
Esaïe 34.14 - Les chats sauvages rencontreront les hyènes, les boucs s’y retrouveront. C’est là que Lilith, le mauvais esprit de la nuit, s’installera et se reposera.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 34. 14 - Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s’y appelleront les uns les autres ; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos ;
Bible Segond 21
Esaïe 34: 14 - Les bêtes du désert y rencontreront les hyènes et les boucs s’y appelleront l’un l’autre. Le spectre de la nuit y aura sa résidence et y trouvera son endroit de repos.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 34:14 - les bêtes du désert y trouveront les hyènes, les boucs sauvages s’y héleront l’un l’autre. La chouette nocturne viendra s’y reposer car elle y trouvera un endroit bien tranquille.
Bible en français courant
Esaïe 34. 14 - Les chats sauvages y rencontrent les hyènes, c’est le rendez-vous des boucs. C’est là que le démon Lilith prend un moment de repos: il y trouve où se reposer.
Bible Annotée
Esaïe 34,14 - un rendez-vous de chats et de chiens sauvages ; les satyres s’y rencontreront ; c’est là que le spectre des nuits fera sa demeure et trouvera son lieu de repos ;
Bible Darby
Esaïe 34, 14 - Les bêtes du désert s’y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera à son compagnon. Là aussi la lilith se reposera et trouvera sa tranquille habitation.
Bible Martin
Esaïe 34:14 - [Là] les bêtes sauvages des déserts rencontreront les [bêtes sauvages des] Iles, et la chouette criera à sa compagne ; là même se posera l’orfraie, et y trouvera son repos.
Parole Vivante
Esaïe 34:14 - Les bêtes du désert s’y nicheront avec les hyènes. Les boucs sauvages s’y héleront l’un l’autre. La chouette nocturne en fera sa demeure, car elle y trouvera un abri bien tranquille.
Bible Ostervald
Esaïe 34.14 - Les bêtes du désert et les chiens sauvages s’y rencontreront ; les boucs s’y appelleront l’un l’autre ; l’effraie s’y établira et y prendra son repos.
Grande Bible de Tours
Esaïe 34:14 - Les démons et les onocentaures s’y rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns après les autres. La lamie s’y couchera, et elle y trouvera son repos.
Bible Crampon
Esaïe 34 v 14 - Les chats et les chiens sauvages s’y rencontreront, et les satyres s’y appelleront les uns les autres. Là aussi le spectre des nuits fera sa demeure, et trouvera son lieu de repos.
Bible de Sacy
Esaïe 34. 14 - Les démons et les onocentaures s’y rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns aux autres. C’est là que la sirène se retire ; c’est où elle trouve son repos.
Bible Vigouroux
Esaïe 34:14 - Les démons et les onocentaures s’y rencontreront, et les satyres (le bouc) s’y jetteront des cris (criera) l’un à l’autre ; la sirène (lamie) s’y retire (est couchée), et y (a) trouve(é) son repos. [34.14 Le bouc. Voir, sur le sens de ce mot, Isaïe, 13, 21. ― La lamie, hébreu : lilith, la nocturne, sorte de démon qui fait ses ravages la nuit. D’après les fables rabbiniques, Lilith avait été la première femme d’Adam. Elle l’abandonna et fut changée en démon. Elle aimait, comme la Lamie des Romains, à faire périr les enfants.]
Bible de Lausanne
Esaïe 34:14 - Les bêtes des déserts y rencontrent les chiens sauvages, et les boucs {Ou les Saïrs.} s’y appellent l’un l’autre. Là seulement, la fille de la nuit {Ou le [spectre] nocturne.} fait sa retraite et elle y trouve son lieu de repos.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 34:14 - And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 34. 14 - Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also lie down and find for themselves places of rest.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 34.14 - The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 34.14 - Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, y la cabra salvaje gritará a su compañero; la lechuza también tendrá allí morada, y hallará para sí reposo.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 34.14 - et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem
Esaïe 34.14 - Wölfe und Marder werden einander begegnen und ein Dämon dem andern rufen; ja, dort wird das Nachtgespenst sich niederlassen und eine Ruhestätte für sich finden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 34:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !