Esaïe 33:4 - On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
Parole de vie
Esaïe 33.4 - Alors le pillage commence, on croirait voir des criquets. On se jette sur les richesses comme un nuage de sauterelles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 33. 4 - On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
Bible Segond 21
Esaïe 33: 4 - On rafle votre butin comme le feraient des sauterelles, on se précipite dessus comme des criquets.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 33:4 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite un essaim de criquets.
Bible en français courant
Esaïe 33. 4 - Alors c’est le pillage: on croirait voir des criquets. On se rue sur le butin comme une nuée de sauterelles.
Bible Annotée
Esaïe 33,4 - Votre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus comme se précipite un essaim de sauterelles.
Bible Darby
Esaïe 33, 4 - Et votre butin sera moissonné, comme moissonnent les locustes ; comme se précipitent les sauterelles, on se précipitera sur lui.
Bible Martin
Esaïe 33:4 - Et votre butin sera ramassé comme l’on ramasse les vermisseaux, on sautera sur lui comme sautellent les sauterelles.
Parole Vivante
Esaïe 33:4 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue sur lui comme se précipite un essaim de criquets.
Bible Ostervald
Esaïe 33.4 - Votre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus, comme la sauterelle se précipite.
Grande Bible de Tours
Esaïe 33:4 - On amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de sauterelles, dont on remplit des fosses entières.
Bible Crampon
Esaïe 33 v 4 - Votre butin est ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme un essaim de sauterelles.
Bible de Sacy
Esaïe 33. 4 - Peuples , on amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.
Bible Vigouroux
Esaïe 33:4 - On amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières. [33.4 Vos dépouilles, ô Assyriens. ― La sauterelle sans ailes (bruchus).]
Bible de Lausanne
Esaïe 33:4 - On recueille votre butin ainsi que recueille l’insecte vorace {Héb. le hassil.} on s’élance dessus comme s’élancent les jeunes sauterelles.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 33:4 - and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 33. 4 - Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 33.4 - And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 33.4 - Sus despojos serán recogidos como cuando recogen orugas; correrán sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 33.4 - et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo