Esaïe 33:2 - Éternel, aie pitié de nous ! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse !
Parole de vie
Esaïe 33.2 - Seigneur, aie pitié de nous ! Nous mettons notre confiance en toi. Chaque matin, sois notre force, et notre sauveur au moment du malheur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 33. 2 - Éternel, aie pitié de nous ! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse !
Bible Segond 21
Esaïe 33: 2 - Éternel, fais preuve de grâce envers nous ! Nous comptons sur toi. Sois notre force chaque matin et notre salut lorsque nous sommes dans la détresse !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 33:2 - Éternel, fais-nous grâce : nous espérons en toi. Chaque matin, sois notre force, délivre-nous au temps de la détresse !
Bible en français courant
Esaïe 33. 2 - Seigneur, accorde-nous ton appui, nous comptons patiemment sur toi. Chaque matin, sois notre force, notre sauveur dans la détresse.
Bible Annotée
Esaïe 33,2 - Éternel, fais-nous grâce ; c’est à toi que nous nous attendons ! Sois leur bras chaque matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
Bible Darby
Esaïe 33, 2 - Éternel, use de grâce envers nous : nous nous sommes attendus à toi. Sois leur bras tous les matins, et notre salut au temps de la détresse !
Bible Martin
Esaïe 33:2 - Éternel aie pitié de nous ; nous nous sommes attendus à toi ; sois leur bras dès le matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
Parole Vivante
Esaïe 33:2 - Éternel, fais-nous grâce : nous espérons en toi ! Chaque matin, sois notre force et notre délivrance au temps de la détresse !
Bible Ostervald
Esaïe 33.2 - Éternel, aie pitié de nous ! Nous nous attendons à toi. Sois le bras de ceux-ci dès le matin, et notre délivrance au temps de la détresse !
Grande Bible de Tours
Esaïe 33:2 - Seigneur, faites-nous miséricorde, car nous vous avons attendu ; soyez notre bras dès le matin, et notre salut au temps de l’affliction.
Bible Crampon
Esaïe 33 v 2 - Yahweh, ayez pitié de nous ! C’est en vous que nous espérons ; soyez leur bras chaque matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
Bible de Sacy
Esaïe 33. 2 - Seigneur ! faites-nous miséricorde, parce que nous vous avons toujours attendu : soyez le bras qui nous soutienne dès le matin, et notre salut au temps de l’affliction.
Bible Vigouroux
Esaïe 33:2 - Seigneur, ayez pitié de nous, car nous vous avons attendu ; soyez notre bras dès le matin, et notre salut au temps de la tribulation.
Bible de Lausanne
Esaïe 33:2 - Éternel, aie pitié de nous ! nous nous attendons à toi ! Sois leur bras chaque matin, notre salut aussi en temps de détresse !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 33:2 - O Lord, be gracious to us; we wait for you. Be our arm every morning, our salvation in the time of trouble.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 33. 2 - Lord, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 33.2 - O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 33.2 - Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado; tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salvación en tiempo de la tribulación.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 33.2 - Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis