Esaïe 33:18 - Ton cœur se souviendra de la terreur : Où est le secrétaire, où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ?
Parole de vie
Esaïe 33.18 - Tu réfléchiras à ce qui t’effrayait et tu te demanderas : « Où sont donc les hommes qui vérifiaient et comptaient les impôts ? Où sont ceux qui contrôlaient les murs de défense ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 33. 18 - Ton cœur se souviendra de la terreur : Où est le secrétaire, où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ?
Bible Segond 21
Esaïe 33: 18 - Ton cœur se souviendra de ses terreurs : « Où est le secrétaire ? Où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 33:18 - Tu te souviendras de tes craintes, et tu demanderas : « Où donc est l’inspecteur, celui qui percevait les taxes, où est le contrôleur des tours ? »
Bible en français courant
Esaïe 33. 18 - Tu penseras alors à la terreur passée, et tu demanderas: « Où sont-ils donc, ceux qui comptaient et vérifiaient les impôts? Où sont ceux qui inspectaient les fortifications? »
Bible Annotée
Esaïe 33,18 - Ton cœur se rappellera ses terreurs : Où est celui qui nous taxait ? Où celui qui tenait la balance ? Où celui qui comptait les tours ?
Bible Darby
Esaïe 33, 18 - Ton cœur méditera la crainte : Où est l’enregistreur ? où est le peseur ? où est celui qui compte les tours ?
Bible Martin
Esaïe 33:18 - Ton cœur méditera-t-il la frayeur ? [en disant] ; où [est] le secrétaire ? où est celui qui pèse ? où est celui qui tient le compte des tours ?
Parole Vivante
Esaïe 33:18 - Tu te rappelleras tes craintes du passé, (tu te demanderas :) « Où donc est le greffier ? Où est le percepteur ? Où est le contrôleur des tours ? ».
Bible Ostervald
Esaïe 33.18 - Ton cœur se rappellera ses terreurs : "Où est celui qui écrivait ? où est celui qui pesait les tributs ? où est celui qui comptait les tours ? "
Grande Bible de Tours
Esaïe 33:18 - Votre cœur s’occupera toujours de ce qui l’entretient dans la crainte. Qu’est devenu le savant ? Que sont devenus ceux qui pesaient les paroles de la loi ? Où est le maître des petits enfants ?
Bible Crampon
Esaïe 33 v 18 - Ton cœur se rappellera ses terreurs : « Où est le scribe ? où l’exacteur qui tenait la balance ? Où l’officier qui comptait les tours ? »
Bible de Sacy
Esaïe 33. 18 - Votre cœur se ressouviendra de ses frayeurs passées, et vous direz : Que sont devenus les savants ? que sont devenus ceux qui pesaient toutes les paroles de la loi ? que sont devenus les maîtres des petits enfants ?
Bible Vigouroux
Esaïe 33:18 - Ton cœur s’occupera de ce qui faisait sa (méditera la) crainte. Où est le savant ? Où est celui qui pèse les paroles de la loi ? Où est le docteur (maître) des petits enfants ? [33.18 Voir 1 Corinthiens, 1, 20.]
Bible de Lausanne
Esaïe 33:18 - Ton cœur méditera sur [sa] terreur. Où est l’écrivain ? Où, celui qui pesait [l’argent] ? Où, celui qui comptait les tours ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 33:18 - Your heart will muse on the terror: Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 33. 18 - In your thoughts you will ponder the former terror: “Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 33.18 - Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 33.18 - Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador del tributo? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 33.18 - cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum