Esaïe 33:14 - Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies : Qui de nous pourra rester auprès d’un feu dévorant ? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles ? —
Parole de vie
Esaïe 33.14 - À Sion, les coupables sont effrayés, les gens mauvais tremblent de peur. Ils demandent : « Qui de nous pourra tenir près de ce feu dévorant ? Qui de nous pourra rester près de ces flammes qui ne s’éteignent jamais ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 33. 14 - Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies : Qui de nous pourra rester auprès d’un feu dévorant ? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles ?
Bible Segond 21
Esaïe 33: 14 - Les pécheurs sont effrayés dans Sion, un tremblement s’empare des hommes sacrilèges : « Qui de nous pourra tenir un instant près d’un feu dévorant ? Qui de nous pourra résister un seul instant près des flammes éternelles ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 33:14 - Les pécheurs dans Sion ont été terrifiés, ceux qui ne respectent pas Dieu se sont mis à trembler. Ils s’écrient : « Qui de nous peut rester en présence de ce feu qui consume ? Qui pourra séjourner auprès de brasiers éternels ? »
Bible en français courant
Esaïe 33. 14 - A Sion les coupables prennent peur, un tremblement saisit les infidèles. « Qui de nous pourra rester près de ce feu dévorant? demandent-ils. Qui de nous pourra rester près de ce brasier sans fin? »
Bible Annotée
Esaïe 33,14 - Les pécheurs ont tremblé en Sion, et l’effroi a saisi les profanateurs : Qui de nous séjournera dans le feu dévorant ? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles ?
Bible Darby
Esaïe 33, 14 - Les pécheurs ont peur dans Sion ; le tremblement a saisi les impies : Qui de nous séjournera dans le feu consumant ? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles ?
Bible Martin
Esaïe 33:14 - Les pécheurs seront effrayés dans Sion, et le tremblement saisira les hypocrites, [tellement qu’ils diront] ; Qui est-ce d’entre nous qui pourra séjourner avec le feu dévorant ? Qui est-ce d’entre nous qui pourra séjourner avec les ardeurs éternelles ?
Parole Vivante
Esaïe 33:14 - Les pécheurs dans Sion ont été terrifiés et l’effroi a saisi tous les profanateurs ; ils s’écrient : « Qui de nous peut rester en présence de ce feu dévorant ? Qui pourra séjourner auprès de flammes éternelles ? ».
Bible Ostervald
Esaïe 33.14 - Les pécheurs sont effrayés dans Sion ; le tremblement saisit les impies : "Qui de nous pourra subsister devant le feu dévorant ? qui de nous pourra subsister devant les flammes éternelles ? "
Grande Bible de Tours
Esaïe 33:14 - Les méchants ont été épouvantés à Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra habiter dans un feu dévorant ? Qui d’entre vous pourra subsister dans les flammes éternelles ?
Bible Crampon
Esaïe 33 v 14 - Les pécheurs ont tremblé en Sion, et l’effroi a saisi les impies : « Qui de nous séjournera dans le feu dévorant ? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles ? »
Bible de Sacy
Esaïe 33. 14 - Les méchants ont été épouvantés en Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le feu dévorant ? Qui d’entre vous pourra subsister dans les flammes éternelles ?
Bible Vigouroux
Esaïe 33:14 - Les méchants (pécheurs) ont été épouvantés à Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le feu dévorant ? qui de vous habitera dans les (des) flammes éternelles ?
Bible de Lausanne
Esaïe 33:14 - Les pécheurs s’effraient en Sion, le tremblement saisit les impies : Ah ! qui de nous subsistera {Héb. séjournera.} devant le feu dévorant ? Ah ! qui de nous subsistera {Héb. séjournera.} devant les brasiers éternels ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 33:14 - The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: Who among us can dwell with the consuming fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 33. 14 - The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: “Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 33.14 - The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 33.14 - Los pecadores se asombraron en Sion, espanto sobrecogió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 33.14 - conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
Esaïe 33.14 - Die Sünder zu Zion sind erschrocken, Zittern hat die Heuchler ergriffen: Wer von uns kann bei einem verzehrenden Feuer wohnen, wer von uns kann bei der ewigen Glut bleiben?
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 33:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !