Esaïe 33:12 - Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
Parole de vie
Esaïe 33.12 - Votre propre souffle vous détruira comme un feu. Les autres peuples seront brûlés et deviendront de la cendre. Comme des branches d’épines coupées, ils seront jetés au feu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 33. 12 - Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
Bible Segond 21
Esaïe 33: 12 - Les peuples seront brûlés à la chaux, ils seront comme des ronces coupées livrées aux flammes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 33:12 - Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu. »
Bible en français courant
Esaïe 33. 12 - Quant aux autres peuples, le feu les réduira en chaux, les flammes les dévoreront comme des broussailles coupées.
Bible Annotée
Esaïe 33,12 - Et les peuples seront des brasiers à chaux, des épines coupées, que l’on brûle au feu.
Bible Darby
Esaïe 33, 12 - Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l’ardeur de la fournaise ; comme des épines coupées, ils seront consumés dans le feu.
Bible Martin
Esaïe 33:12 - Et les peuples seront [comme] des fourneaux de chaux ; ils seront brûlés au feu comme des épines coupées.
Parole Vivante
Esaïe 33:12 - Les peuples seront consumés comme la pierre à chaux, comme un fagot d’épines quand on y met le feu.
Bible Ostervald
Esaïe 33.12 - Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des épines coupées, qu’on brûle au feu.
Grande Bible de Tours
Esaïe 33:12 - Les peuples seront semblables aux cendres qui restent après un incendie, et à un faisceau d’épines qu’on jette au feu.
Bible Crampon
Esaïe 33 v 12 - Et les peuples seront des fournaises à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.
Bible de Sacy
Esaïe 33. 12 - Les peuples seront semblables à des cendres qui restent après un embrasement, et à un faisceau d’épines qu’on met dans le feu.
Bible Vigouroux
Esaïe 33:12 - Et les peuples seront comme la cendre qui reste d’un incendie, et comme un fagot d’épines que le feu brûlera.
Bible de Lausanne
Esaïe 33:12 - et les peuples seront calcinés comme la chaux ; [ce sont] des épines coupées, ils seront brûlés par le feu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 33:12 - And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 33. 12 - The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 33.12 - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 33.12 - Y los pueblos serán como cal quemada; como espinos cortados serán quemados con fuego.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 33.12 - et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur