Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 33:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 33:11 - Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille ; Votre souffle, C’est un feu qui vous consumera.

Parole de vie

Esaïe 33.11 - Les projets que vous avez faits
ne sont que de l’herbe sèche.
Quand ils se réalisent,
c’est seulement de la paille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33. 11 - Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille ; Votre souffle, C’est un feu qui vous consumera.

Bible Segond 21

Esaïe 33: 11 - Vous avez conçu du foin, vous donnerez naissance à de la paille. Votre souffle est un feu qui vous dévorera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 33:11 - Vous ne concevez que du foin,
vous n’enfantez que de la paille,
votre souffle est le feu qui vous consumera.

Bible en français courant

Esaïe 33. 11 - Les projets que vous avez conçus
ne sont que du foin,
et quand ils voient le jour,
ce n’est que de la paille.
Comme un feu,
votre propre souffle vous consumera.

Bible Annotée

Esaïe 33,11 - Vous concevrez de la balle, et vous enfanterez du chaume ; votre souffle est le feu qui vous dévorera !

Bible Darby

Esaïe 33, 11 - Vous concevrez l’herbe sèche, vous enfanterez le chaume : votre colère est un feu qui vous consumera.

Bible Martin

Esaïe 33:11 - Vous concevrez de la balle, et vous enfanterez du chaume ; votre souffle vous dévorera [comme] le feu.

Parole Vivante

Esaïe 33:11 - Vous ne concevez que du foin, vous n’enfantez que de la paille, votre souffle est le feu qui vous dévorera !

Bible Ostervald

Esaïe 33.11 - Vous concevrez de la balle, vous enfanterez du chaume. Votre souffle vous dévorera comme un feu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 33:11 - Vous concevrez des flammes ardentes, et vous enfanterez des étoupes ; votre esprit, comme un feu, vous dévorera.

Bible Crampon

Esaïe 33 v 11 - Vous avez conçu de la paille, et vous enfanterez du chaume, votre souffle est le feu qui vous dévorera.

Bible de Sacy

Esaïe 33. 11 - Vous concevrez des flammes ardentes, et vous n’ enfanterez que des pailles : votre esprit sera comme un feu que vous dévorera.

Bible Vigouroux

Esaïe 33:11 - Vous concevrez des flammes, vous enfanterez de la paille ; votre esprit, comme un feu, vous dévorera.
[33.11 Vous concevrez, etc. Le prophète parle aux Assyriens.]

Bible de Lausanne

Esaïe 33:11 - Vous concevrez l’herbe sèche, vous enfanterez le chaume : votre souffle est un feu qui vous consumera,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 33:11 - You conceive chaff; you give birth to stubble;
your breath is a fire that will consume you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 33. 11 - You conceive chaff,
you give birth to straw;
your breath is a fire that consumes you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 33.11 - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 33.11 - Concebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; el soplo de vuestro fuego os consumirá.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 33.11 - concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 33.11 - νῦν ὄψεσθε νῦν αἰσθηθήσεσθε ματαία ἔσται ἡ ἰσχὺς τοῦ πνεύματος ὑμῶν πῦρ ὑμᾶς κατέδεται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 33.11 - Ihr werdet Stoppeln empfangen und Stroh gebären; ihr blaset ein Feuer an, das euch selbst verzehrt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 33:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV