Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 32:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 32:2 - Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.

Parole de vie

Esaïe 32.2 - Chacun sera comme un abri contre le vent,
comme un refuge contre la pluie,
comme l’eau qui coule dans le désert,
comme l’ombre d’un gros rocher dans un pays chaud.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32. 2 - Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.

Bible Segond 21

Esaïe 32: 2 - Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des cours d’eau dans le désert, comme l’ombre d’un grand rocher sur une terre aride.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 32:2 - et chacun d’eux sera comme un abri contre le vent,
un refuge contre l’orage,
comme un cours d’eau sur un sol desséché,
ou comme l’ombre d’un rocher massif dans un désert aride.

Bible en français courant

Esaïe 32. 2 - Chacun d’eux sera bienfaisant,
comme un abri contre le vent,
un refuge contre l’orage,
un ruisseau dans une terre aride
ou l’ombre d’un gros rocher
dans un pays torride.

Bible Annotée

Esaïe 32,2 - et chacun d’eux sera comme un abri contre le vent et un couvert contre la pluie, comme des ruisseaux d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.

Bible Darby

Esaïe 32, 2 - et il y aura un homme qui sera comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.

Bible Martin

Esaïe 32:2 - Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête ; comme [sont] les ruisseaux d’eaux dans un pays sec, et l’ombre d’un gros rocher en une terre altérée.

Parole Vivante

Esaïe 32:2 - Chacun d’eux sera bienfaisant comme un abri contre le vent et un couvert contre l’orage, comme une eau qui ruisselle sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un massif dans un désert aride.

Bible Ostervald

Esaïe 32.2 - Et chacun d’eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.

Grande Bible de Tours

Esaïe 32:2 - Ce roi sera comme un abri contre la tempête, comme un ruisseau au moment de la soif, comme l’ombre d’un rocher dans une terre brûlée du soleil.

Bible Crampon

Esaïe 32 v 2 - Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.

Bible de Sacy

Esaïe 32. 2 - Ce Roi sera comme un refuge pour mettre à couvert du vent, et une retraite contre la tempête. Il sera ce que sont les ruisseaux dans une terre altérée, et ce qu’est l’ombre d’une roche avancée dans une terre brûlée du soleil.

Bible Vigouroux

Esaïe 32:2 - Et chacun d’eux sera comme un refuge contre le vent, et un abri contre la tempête ; comme des eaux courantes dans une terre altérée (la soif), et comme l’ombre d’une roche avancée dans une terre aride (déserte).
[32.2 Chacun. Voir Isaïe, 31, 7.]

Bible de Lausanne

Esaïe 32:2 - Et ils seront chacun comme une protection contre le vent et un abri contre la pluie d’orage, comme des cours d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays languissant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 32:2 - Each will be like a hiding place from the wind,
a shelter from the storm,
like streams of water in a dry place,
like the shade of a great rock in a weary land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 32. 2 - Each one will be like a shelter from the wind
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a thirsty land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 32.2 - And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 32.2 - Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 32.2 - et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 32.2 - καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος κρύπτων τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ κρυβήσεται ὡς ἀφ’ ὕδατος φερομένου καὶ φανήσεται ἐν Σιων ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος ἐν γῇ διψώσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 32.2 - daß jeder sein wird wie ein Bergungsort vor dem Wind und wie ein Schirm wider das Ungewitter, wie Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in einem ermüdenden Lande.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 32:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV