Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 32:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 32:13 - Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

Parole de vie

Esaïe 32.13 - Pleurez sur la terre de mon peuple
qui se couvre de buissons d’épines,
pleurez sur toutes les maisons heureuses
de la ville en fête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32. 13 - Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

Bible Segond 21

Esaïe 32: 13 - Sur la terre de mon peuple poussent des buissons épineux et des ronces, ils envahissent même toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 32:13 - sur la campagne de mon peuple
où pousseront les ronces et les épines
qui envahiront même les joyeuses maisons
de la cité en liesse.

Bible en français courant

Esaïe 32. 13 - sur la terre de mon peuple,
qu’envahissent les broussailles,
sur toutes ces maisons joyeuses
et cette ville animée.

Bible Annotée

Esaïe 32,13 - les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

Bible Darby

Esaïe 32, 13 - Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.

Bible Martin

Esaïe 32:13 - Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple ; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s’égaye.

Parole Vivante

Esaïe 32:13 - La ronce et les broussailles pousseront sur la terre, sur les champs de mon peuple. Elles envahiront les maisons de plaisance de la cité joyeuse.

Bible Ostervald

Esaïe 32.13 - Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.

Grande Bible de Tours

Esaïe 32:13 - Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple, à plus forte raison toutes ces maisons de plaisir d’une ville plongée dans les délices.

Bible Crampon

Esaïe 32 v 13 - Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

Bible de Sacy

Esaïe 32. 13 - Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d’une ville plongée dans les délices !

Bible Vigouroux

Esaïe 32:13 - Les ronces et les épines monteront sur la terre de mon peuple ; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la (d’une) cité joyeuse ! ( ?)

Bible de Lausanne

Esaïe 32:13 - Sur le sol de mon peuple monte l’épine et le chardon ; oui, même sur toutes les maisons de plaisance, cité joyeuse !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 32:13 - for the soil of my people
growing up in thorns and briers,
yes, for all the joyous houses
in the exultant city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 32. 13 - and for the land of my people,
a land overgrown with thorns and briers —
yes, mourn for all houses of merriment
and for this city of revelry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 32.13 - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 32.13 - Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos, y aun sobre todas las casas en que hay alegría en la ciudad de alegría.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 32.13 - super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 32.13 - ἡ γῆ τοῦ λαοῦ μου ἄκανθα καὶ χόρτος ἀναβήσεται καὶ ἐκ πάσης οἰκίας εὐφροσύνη ἀρθήσεται πόλις πλουσία.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 32.13 - wegen der Äcker meines Volkes, daß sie in Dornen und Disteln aufgehen, ja, wegen all der wonnigen Häuser in der fröhlichen Stadt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 32:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV