Esaïe 30:11 - Détournez-vous du chemin, écartez-vous du sentier, éloignez de notre présence le Saint d’Israël !
Parole de vie
Esaïe 30.11 - Éloignez-vous du bon chemin, quittez la bonne route. Ne nous parlez plus du Dieu saint d’Israël ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 30. 11 - Détournez-vous du chemin, Ecartez-vous du sentier, Eloignez de notre présence le Saint d’Israël !
Bible Segond 21
Esaïe 30: 11 - Détournez-vous du bon chemin, écartez-vous du bon sentier, cessez de nous confronter au Saint d’Israël ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 30:11 - sortez des bons chemins, quittez les sentiers droits, cessez de nous importuner avec le Saint, Dieu d’Israël. »
Bible en français courant
Esaïe 30. 11 - Ils réclament des prophètes qu’ils s’écartent de la ligne droite et quittent la bonne direction. « Cessez, disent-ils, de citer devant nous l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël. »
Bible Annotée
Esaïe 30,11 - sortez de la voie, quittez le droit chemin, ôtez-nous des yeux le Saint d’Israël !
Bible Darby
Esaïe 30, 11 - déviez du chemin, détournez-vous du sentier ; ôtez de devant nous le Saint d’Israël.
Bible Martin
Esaïe 30:11 - Retirez-vous du chemin, détournez-vous du sentier, faites cesser le Saint d’Israël de devant nous.
Parole Vivante
Esaïe 30:11 - Sortez des bons chemins et quittez les sentiers, éloignez le Saint d’Israël de notre vue ! ».
Bible Ostervald
Esaïe 30.11 - Sortez de la voie, détournez-vous du chemin ! Ôtez de notre vue le Saint d’Israël !
Grande Bible de Tours
Esaïe 30:11 - Cachez-nous la voie ; détournez de nous ce sentier ; que le Saint d’Israël cesse de paraître devant nous.
Bible Crampon
Esaïe 30 v 11 - Ecartez-vous de la voie, détournez-vous du chemin ; ôtez de devant nos yeux le Saint d’Israël ! " —
Bible de Sacy
Esaïe 30. 11 - Eloignez de nous la voie de Dieu ; détournez de nous ce sentier étroit ; que le Saint d’Israël cesse de paraître devant nous.
Bible Vigouroux
Esaïe 30:11 - Eloignez de moi la (cette) voie ; détournez de moi le (ce) sentier ; que le saint d’Israël disparaisse devant nous.
Bible de Lausanne
Esaïe 30:11 - écartez-vous du chemin, détournez-vous du sentier, faites disparaître {Héb. faites cesser.} de devant nous le Saint d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 30:11 - leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 30. 11 - Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 30.11 - Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 30.11 - dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 30.11 - auferte a me viam declinate a me semitam cesset a facie nostra Sanctus Israhel