Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:10 - Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophètes : Ne nous prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez des chimères !

Parole de vie

Esaïe 30.10 - Ils disent aux prophètes :
« N’ayez plus de visions !
Ne nous annoncez pas ce qui est vrai !
Dites-nous des choses agréables,
annoncez-nous ce qui nous plaît,
même si c’est faux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 10 - Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophètes : Ne nous prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez des chimères !

Bible Segond 21

Esaïe 30: 10 - Ils disent aux voyants : « N’ayez pas de visions », aux prophètes : « Ne nous révélez pas des vérités ! Dites-nous des choses flatteuses, révélez-nous des chimères !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:10 - qui disent aux prophètes : « Ne prophétisez pas »,
et à ceux qui ont des révélations : « Cessez de nous servir des révélations vraies !
Annoncez-nous des choses agréables,
que vos révélations nous bercent d’illusions :

Bible en français courant

Esaïe 30. 10 - Ils disent aux prophètes:
« Inutile d’avoir des visions! »
Ils ne veulent pas
qu’on leur annonce la vérité.
Ils préfèrent qu’on leur dise
des choses agréables,
et qu’on leur annonce
des contrevérités.

Bible Annotée

Esaïe 30,10 - qui disent aux voyants : Ne voyez point ! Et aux prophètes : Ne nous prophétisez pas la vérité ; dites-nous des choses agréables ; prophétisez des illusions ;

Bible Darby

Esaïe 30, 10 - qui disent aux voyants : Ne voyez pas, et à ceux qui ont des visions : N’ayez pas pour nous des visions de droiture ; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies ;

Bible Martin

Esaïe 30:10 - Qui ont dit aux Voyants ; ne voyez point ; et à ceux qui voient [des visions] ; ne voyez point de visions de justice, mais dites-nous des choses agréables, voyez [des visions] trompeuses.

Parole Vivante

Esaïe 30:10 - qui disent aux voyants : « Ne voyez point ! » et aux visionnaires : « Cessez d’avoir des visions justes ! Annoncez-nous des choses agréables, ayez des visions chimériques !

Bible Ostervald

Esaïe 30.10 - Qui disent aux voyants : Ne voyez point ! et aux prophètes : Ne nous prophétisez pas la vérité ! Dites-nous des choses flatteuses ; voyez des illusions !

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:10 - Qui disent à ceux qui ont des yeux : Ne voyez point ; et à ceux qui voient : Ne regardez point pour nous ce qui est droit et juste ; dites-nous des choses qui nous plaisent ; que votre œil voie pour nous des illusions.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 10 - Ils disent aux voyants : « Ne voyez point ; » et aux prophètes : " Ne nous prophétisez pas la vérité ; dites-nous des choses agréables, prophétisez des illusions !

Bible de Sacy

Esaïe 30. 10 - qui disent à ceux qui ont des yeux, Ne voyez point ; et à ceux qui voient : Ne regardez point pour nous à ce qui est droit et juste, dites-nous des choses qui nous agréent ; que votre œil voie des erreurs pour nous.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:10 - qui disent aux voyants : Ne voyez pas ; et aux prophètes : Ne regardez pas pour nous ce qui est droit ; dites-nous des choses flatteuses (qui nous plaisent) ; voyez pour nous des erreurs.
[30.10 Ceux qui voient, ceux qui regardent ; c’est-à-dire les voyants, ceux qui ont des visions prophétiques, les prophètes.]

Bible de Lausanne

Esaïe 30:10 - qui disent aux voyants : Ne voyez point ; et à ceux qui ont des visions : N’ayez pas pour nous des visions de choses droites ; dites-nous des choses flatteuses ; ayez des visions d’illusions ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:10 - who say to the seers, Do not see,
and to the prophets, Do not prophesy to us what is right;
speak to us smooth things,
prophesy illusions,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 10 - They say to the seers,
“See no more visions!”
and to the prophets,
“Give us no more visions of what is right!
Tell us pleasant things,
prophesy illusions.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.10 - Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.10 - que dicen a los videntes: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.10 - qui dicunt videntibus nolite videre et aspicientibus nolite aspicere nobis ea quae recta sunt loquimini nobis placentia videte nobis errores

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.10 - οἱ λέγοντες τοῖς προφήταις μὴ ἀναγγέλλετε ἡμῖν καὶ τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσιν μὴ λαλεῖτε ἡμῖν ἀλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.10 - die zu den Sehern sagen: «Ihr sollt nicht sehen!» und zu den Propheten: «Weissaget uns nicht das Richtige, sondern saget uns angenehme Dinge und weissaget Täuschungen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV