Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 29:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 29:23 - Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;

Parole de vie

Esaïe 29.23 - En effet, eux et leurs enfants verront
ce que je ferai parmi eux.
Alors ils reconnaîtront qui je suis,
moi, le Dieu saint de Jacob,
ils auront peur de me déplaire, à moi, le Dieu d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29. 23 - Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;

Bible Segond 21

Esaïe 29: 23 - En effet, lorsque ses enfants verront ce que j’accomplirai au milieu d’eux, ils reconnaîtront la sainteté de mon nom. Ils reconnaîtront la sainteté du Saint de Jacob et redouteront le Dieu d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 29:23 - Lorsqu’ils verront
tout ce que j’aurai accompli au milieu d’eux,
ils me reconnaîtront pour Dieu,
ils me vénéreront, comme étant le Saint de Jacob,
ils me redouteront, moi, le Dieu d’Israël.

Bible en français courant

Esaïe 29. 23 - Quand eux ou leurs enfants
verront en effet ce que je ferai parmi eux,
ils reconnaîtront qui je suis,
moi, l’unique vrai Dieu, le Dieu de Jacob,
ils redouteront de me déplaire,
moi, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 29,23 - car quand lui, quand ses fils verront l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom ; ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël ;

Bible Darby

Esaïe 29, 23 - car quand il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d’Israël ;

Bible Martin

Esaïe 29:23 - Car quand il verra ses fils être un ouvrage de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon Nom ; ils sanctifieront, [dis-je], le Saint de Jacob, et redouteront le Dieu d’Israël.

Parole Vivante

Esaïe 29:23 - Lorsqu’ils verront ce que j’ai fait au milieu d’eux, ils reconnaîtront qui je suis, ils me glorifieront, (moi,) le Saint de Jacob, et ils m’adoreront, (moi,) le Dieu d’Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 29.23 - Car, lorsqu’il verra au milieu de lui ses fils, l’œuvre de mes mains, il sanctifiera mon nom ; il sanctifiera le Saint de Jacob, il révérera le Dieu d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esaïe 29:23 - Mais lorsqu’il verra ses enfants, qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël ;

Bible Crampon

Esaïe 29 v 23 - Car, lorsqu’il verra, lui et ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils révéreront le Dieu d’Israël.

Bible de Sacy

Esaïe 29. 23 - mais lorsqu’il verra ses enfants qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël ;

Bible Vigouroux

Esaïe 29:23 - mais lorsqu’il verra ses enfants (fils), qui sont l’œuvre de mes mains, rendre gloire à mon nom, ils béniront ensemble le saint de Jacob, et ils glorifieront (annonceront) le Dieu d’Israël ;
[29.23 Ils sanctifieront ; selon la Vulgate, et sanctificabunt ; il est évident qu’ici la particule et n’a pas la signification conjonctive, mais que, comme en bien d’autres endroits, elle ne fait simplement que marquer l’apodose ; sans cela, le sens du verset resterait inachevé.]

Bible de Lausanne

Esaïe 29:23 - Car lorsqu’il verra ses enfants, œuvre de mes mains, au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 29:23 - For when he sees his children,
the work of my hands, in his midst,
they will sanctify my name;
they will sanctify the Holy One of Jacob
and will stand in awe of the God of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 29. 23 - When they see among them their children,
the work of my hands,
they will keep my name holy;
they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob,
and will stand in awe of the God of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 29.23 - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 29.23 - porque verá a sus hijos, obra de mis manos en medio de ellos, que santificarán mi nombre; y santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 29.23 - sed cum viderit filios suos opera manuum mearum in medio sui sanctificantes nomen meum et sanctificabunt Sanctum Iacob et Deum Israhel praedicabunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 29.23 - ἀλλ’ ὅταν ἴδωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ἔργα μου δι’ ἐμὲ ἁγιάσουσιν τὸ ὄνομά μου καὶ ἁγιάσουσιν τὸν ἅγιον Ιακωβ καὶ τὸν θεὸν τοῦ Ισραηλ φοβηθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 29.23 - Denn wenn er, wenn seine Kinder sehen werden das Werk meiner Hände in ihrer Mitte, so werden sie meinen Namen heiligen; sie werden den Heiligen Jakobs heiligen und den Gott Israels fürchten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 29:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV