Esaïe 28:11 - Hé bien ! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple.
Parole de vie
Esaïe 28.11 - Eh bien, maintenant, le Seigneur va parler à ce peuple dans une langue étrangère, avec des mots qu’il ne comprendra pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Segond 21
Esaïe 28: 11 - Eh bien, c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes et par une langue étrangère que l’Éternel parlera à ce peuple.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 28:11 - Eh bien, c’est par des hommes aux propos inintelligibles à la langue barbare, que l’Éternel parlera à ce peuple
Bible en français courant
Esaïe 28. 11 - Eh bien, c’est dans un langage inintelligible, dans une langue étrangère, que le Seigneur va désormais s’adresser à ce peuple!
Bible Annotée
Esaïe 28,11 - Aussi est-ce par des gens qui bégaient et dans une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple,
Bible Darby
Esaïe 28, 11 - Car par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple,
Bible Martin
Esaïe 28:11 - C’est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère.
Parole Vivante
Esaïe 28:11 - Eh bien ! c’est par des hommes aux lèvres bredouillantes, à la langue barbare, que le Seigneur, (un jour), parlera à ce peuple
Bible Ostervald
Esaïe 28.11 - Aussi c’est par des lèvres qui balbutient et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple.
Grande Bible de Tours
Esaïe 28:11 - Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple ; il ne lui tiendra plus le même langage.
Bible Crampon
Esaïe 28 v 11 - Eh bien, c’est par des gens qui balbutient, et dans une langue étrangère, que Yahweh parlera à ce peuple.
Bible de Sacy
Esaïe 28. 11 - Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage.
Bible Vigouroux
Esaïe 28:11 - Mais le Seigneur parlera d’une autre manière (dans un autre langage de lèvres, note) à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage (et une autre langue). [28.11 Car dans un autre, etc. Puisqu’ils se sont moqués du langage des prophètes qui les exhortaient à la pénitence, Dieu leur parlera une autre langue, mais qu’ils ne comprendront pas. Le seigneur a déjà menacé les Juifs de ce châtiment (voir Isaïe, 6, 9-10). Comparer à 1 Corinthiens, 14, 21.]
Bible de Lausanne
Esaïe 28:11 - Eh bien ! c’est par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 28:11 - For by people of strange lips and with a foreign tongue the Lord will speak to this people,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 28. 11 - Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 28.11 - For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 28.11 - porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará a este pueblo,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 28.11 - in loquella enim labii et lingua altera loquetur ad populum istum