Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:10 - Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là. —

Parole de vie

Esaïe 28.10 - Écoutez-le :
“B-A-BA-BA, B-O-BO-BO,
D-A-DA-DA, D-O-DO-DO !” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 10 - Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là. 11 Eh bien ! c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple.

Bible Segond 21

Esaïe 28: 10 - En effet, c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:10 - Car c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre,
et c’est règle sur règle, règle sur règle :
un peu par ci, un peu par là. »

Bible en français courant

Esaïe 28. 10 - Écoutez-le:
Blablabla, blablabla,
et patati et patata. »

Bible Annotée

Esaïe 28,10 - Car c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, tantôt ceci, tantôt cela !

Bible Darby

Esaïe 28, 10 - Car commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu...

Bible Martin

Esaïe 28:10 - Car [il faut leur donner] commandement après commandement ; commandement après commandement ; ligne après ligne ; ligne après ligne ; un peu ici, un peu là.

Parole Vivante

Esaïe 28:10 - En effet, c’est ordre sur ordre : « Fais ceci, fais cela ! ». Et c’est règle sur règle, toujours règle sur règle : « Hé, petit, viens ici ! Hé, petit, va par là ! ».

Bible Ostervald

Esaïe 28.10 - Car il donne loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là. "

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:10 - Instruisez, instruisez encore ; instruisez, instruisez encore ; attendez, attendez encore ; attendez, attendez encore ; un peu ici, un peu ici*.
Les Juifs répétaient ces paroles des prophètes pour se moquer de leurs prédictions, comme si elles n’eussent dû jamais arriver. C’est une remarque de saint Jérôme.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 10 - Car c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, tantôt ceci, tantôt cela. "

Bible de Sacy

Esaïe 28. 10 - Instruisez, instruisez encore ; instruisez, instruisez encore : attendez, attendez encore ; attendez, attendez encore : vous serez un peu ici, vous serez un peu ici.

Bible Vigouroux

Esaïe 28:10 - (Parce qu’ils disent) Instruis, instruis (Commande, commande) encore ; instruis, instruis (commande, commande) encore ; attends, attends encore ; attends, attends encore ; un peu ici, un peu là.
[28.10 Commande, etc. ; allusion à la manière railleuse dont les Juifs impies insultaient les prophètes, qui disaient souvent dans leurs oracles : Le seigneur commande, et Attendez un peu, et vous verrez, etc.]

Bible de Lausanne

Esaïe 28:10 - Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:10 - For it is precept upon precept, precept upon precept,
line upon line, line upon line,
here a little, there a little.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 10 - For it is:
Do this, do that,
a rule for this, a rule for that;
a little here, a little there.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.10 - For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.10 - Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.10 - quia manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.10 - θλῖψιν ἐπὶ θλῖψιν προσδέχου ἐλπίδα ἐπ’ ἐλπίδι ἔτι μικρὸν ἔτι μικρὸν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.10 - Weil sie sagen: «Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Satzung auf Satzung, Satzung auf Satzung, hier ein wenig, da ein wenig»,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV