Esaïe 27:7 - L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?
Parole de vie
Esaïe 27.7 - Est-ce que le Seigneur a frappé les gens de son peuple, comme il a frappé ceux qui les frappaient ? Est-ce qu’il les a tués, comme il a tué ceux qui les tuaient ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 27. 7 - L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?
Bible Segond 21
Esaïe 27: 7 - L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qu’il tuait ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 27:7 - L’Éternel les a-t-il frappés comme il a frappé ceux qui leur donnaient des coups ? Les a-t-il mis à mort comme il a mis à mort ceux qui semaient la mort au milieu d’eux ?
Bible en français courant
Esaïe 27. 7 - Le Seigneur a-t-il frappé les siens comme il l’a fait pour ceux qui les frappaient? Ou les a-t-il mis à mort comme il l’a fait pour ceux qui les mettaient à mort?
Bible Annotée
Esaïe 27,7 - L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? Ou a-t-il été tué comme furent tués ceux qui le tuaient ?
Bible Darby
Esaïe 27, 7 - L’a-t-il frappé selon le coup de ceux qui l’ont frappé ? A-t-il été tué selon la tuerie de ceux qu’il a tués ?
Bible Martin
Esaïe 27:7 - L’aurait-il frappé de la même plaie dont il frappe celui qui l’a frappé ? et aurait-il été tué comme ont été tués ceux qu’il a tués ?
Parole Vivante
Esaïe 27:7 - (Dieu) les a-t-il frappés comme il a frappé ceux qui leur donnaient des coups ? Les a-t-il égorgés comme il a égorgé ceux qui les égorgeaient ?
Bible Ostervald
Esaïe 27.7 - Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l’ont été ceux qui le frappaient ? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient ?
Grande Bible de Tours
Esaïe 27:7 - Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappé les tyrans? Extermine-t-il les siens comme les persécuteurs de son peuple ?
Bible Crampon
Esaïe 27 v 7 - L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme furent tués ceux qu’il avait tués ?
Bible de Sacy
Esaïe 27. 7 - Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappe ceux qui en étaient les tyrans ? et le supplice des siens qu’il a punis, a-t-il égalé celui des persécuteurs de son peuple ?
Bible Vigouroux
Esaïe 27:7 - Est-ce que Dieu (le Seigneur) l’a frappé (d’une plaie semblable) comme il a frappé ses tyrans (à celle dont l’a frappé l’ennemi) ? et le massacre de ceux qu’il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs (ou Israël a-t-il été tué, comme le Seigneur a tué ceux qu’il a tués à l’ennemi) ?
Bible de Lausanne
Esaïe 27:7 - L’a-t-il frappé comme il frappa ceux qui l’ont frappé ? ou est-il massacré du même massacre que leurs massacrés ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 27:7 - Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 27. 7 - Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 27.7 - Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 27.7 - ¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió, o ha sido muerto como los que lo mataron?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 27.7 - numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum aut sicut occidit interfectos eius sic occisus est
Esaïe 27.7 - Hat Er es auch geschlagen, wie er die schlug, welche ihm Schläge versetzten? Oder wurde es hingemordet, wie seine Mörder ermordet worden sind?
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 27:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !