Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 25:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 25:6 - L’Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne, Un festin de mets succulents, Un festin de vins vieux, De mets succulents, pleins de moelle, De vins vieux, clarifiés.

Parole de vie

Esaïe 25.6 - Sur la montagne de Sion,
le Seigneur de l’univers,
préparera pour tous les peuples
un repas de viandes grasses
arrosé de bons vins,
un repas de viandes tendres et grasses
et de vins purs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25. 6 - L’Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne, Un festin de mets succulents, Un festin de vins vieux, De mets succulents, pleins de mœlle, De vins vieux, clarifiés.

Bible Segond 21

Esaïe 25: 6 - Sur cette montagne, l’Éternel, le maître de l’univers, prépare pour tous les peuples un festin de plats succulents, un festin de bons vins, de plats succulents, pleins de moelle, de bons vins clarifiés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 25:6 - Le Seigneur des armées célestes préparera lui-même
pour tous les peuples là, sur cette montagne,
un festin de vins vieux,
et de mets succulents,
des mets tout pleins de moelle
arrosées de vins vieux et dûment clarifiés.

Bible en français courant

Esaïe 25. 6 - Sur le mont Sion,
le Seigneur de l’univers
offrira à tous les peuples
un banquet de viandes grasses
arrosé de vins fins
– des viandes tendres et grasses,
des vins fins bien clarifiés.

Bible Annotée

Esaïe 25,6 - Et l’Éternel des armées préparera pour tous les peuples, sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de vins pris sur la lie, de viandes grasses et de moelle, de vins pris sur la lie et clarifiés.

Bible Darby

Esaïe 25, 6 - Et l’Éternel des armées fera, en cette montagne, à tous les peuples un festin de choses grasses, un festin de vins vieux, de choses grasses moelleuses, de vins vieux bien épurés.

Bible Martin

Esaïe 25:6 - Et l’Éternel des armées fera à tous les peuples en cette montagne un banquet de choses grasses, un banquet de vins étant sur leur mère, [un banquet, dis-je,] de choses grasses et mœlleuses, et de vins étant sur leur mère, bien purifiés.

Parole Vivante

Esaïe 25:6 - L’Éternel tout-puissant préparera lui-même pour toutes les nations, là, sur cette montagne, un festin de vins vieux, de viandes succulentes toutes pleines de moelle arrosées de vins vieux et dûment clarifiés.

Bible Ostervald

Esaïe 25.6 - Et l’Éternel des armées fera pour tous les peuples, sur cette montagne, un banquet de viandes grasses, un banquet de vins conservés, de viandes grasses et mœlleuses, de vins conservés et clarifiés.

Grande Bible de Tours

Esaïe 25:6 - Et le Seigneur des armées préparera à tous les peuples sur cette montagne un festin délicieux, un festin de vin, de viandes choisies et de vin pur, sans lie*.
Prophétie annonçant l’avènement du Messie et l’établissement de l’Église.

Bible Crampon

Esaïe 25 v 6 - Et Yahweh des armées préparera, pour tous les peuples sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de vins pris sur la lie, de viandes grasses et pleines de moelle, de vins pris sur la lie et clarifiés.

Bible de Sacy

Esaïe 25. 6 - Et le Seigneur des armées préparera à tous les peuples sur cette montagne un festin de viandes délicieuses, un festin de vin ; de viandes pleines de suc et de moelle, d’un vin tout pur sans aucune lie.

Bible Vigouroux

Esaïe 25:6 - Et le Seigneur des armées préparera à tous les peuples sur cette montagne un festin de mets délicieux, un festin de vin, un festin de viandes pleines de suc et de moelle (moelleuses), d’un vin clarifié (pur de toute lie).
[25.6 Cette montagne ; c’est-à-dire la montagne de Sion. ― Un festin ; figure du royaume de Jésus-Christ sur la terre et dans le ciel. Le Sauveur lui-même fait souvent allusion à ce passage. Comparer à Matthieu, 22, 2 ; 25, 10 ; Marc, 2, 19 ; Apocalypse, 19, 7. On entend aussi ce festin de la sainte Eucharistie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 25:6 - Et l’Éternel des armées fait pour tous les peuples sur cette montagne un festin de viandes grasses, un festin de vins gardés sur la lie, de viandes grasses et mœlleuses, de vins gardés sur la lie et clarifiés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 25:6 - On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples
a feast of rich food, a feast of well-aged wine,
of rich food full of marrow, of aged wine well refined.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 25. 6 - On this mountain the Lord Almighty will prepare
a feast of rich food for all peoples,
a banquet of aged wine —
the best of meats and the finest of wines.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 25.6 - And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 25.6 - Y Jehová de los ejércitos hará en este monte a todos los pueblos banquete de manjares suculentos, banquete de vinos refinados, de gruesos tuétanos y de vinos purificados.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 25.6 - et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium convivium vindemiae pinguium medullatorum vindemiae defecatae

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 25.6 - καὶ ποιήσει κύριος σαβαωθ πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο πίονται εὐφροσύνην πίονται οἶνον χρίσονται μύρον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 25.6 - Und es wird der HERR der Heerscharen auf diesem Berge allen Völkern ein Mahl bereiten, ein fettes Mahl, ein Mahl von alten Weinen, von fetten, markigen Speisen, von alten geläuterten Weinen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 25:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV