Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 25:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 25:7 - Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations ;

Parole de vie

Esaïe 25.7 - Sur cette montagne,
il enlèvera le voile de deuil
qui enveloppe tous les peuples,
le drap des morts qui couvre tous les pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25. 7 - Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui est sur tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations ;

Bible Segond 21

Esaïe 25: 7 - Sur cette montagne, il détruira le voile qui est tendu sur tous les peuples, la couverture qui est déployée sur toutes les nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 25:7 - Et il déchirera là, sur cette montagne,
le voile de tristesse qui couvre tous les peuples,
la couverture recouvrant toutes les nations.

Bible en français courant

Esaïe 25. 7 - C’est là qu’il supprimera
le voile de deuil
que portaient les peuples,
le rideau de tristesse
étendu sur toutes les nations.

Bible Annotée

Esaïe 25,7 - Et il déchirera, sur cette montagne, le voile qui enveloppe tous les peuples et la couverture qui couvre toutes les nations ;

Bible Darby

Esaïe 25, 7 - Et il détruira en cette montagne la face du voile qui couvre tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.

Bible Martin

Esaïe 25:7 - Et il enlèvera en cette montagne l’enveloppe redoublée qu’on voit sur tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.

Parole Vivante

Esaïe 25:7 - Et il déchirera là, sur cette montagne, le voile de tristesse qui couvre tous les peuples, le linceul étendu sur toutes les nations.

Bible Ostervald

Esaïe 25.7 - Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations.

Grande Bible de Tours

Esaïe 25:7 - Il brisera sur cette montagne la chaîne qui tenait liés tous les peuples ; il rompra cette toile que l’ennemi avait ourdie et qui enveloppait toutes les nations.

Bible Crampon

Esaïe 25 v 7 - Et il déchirera sur cette montagne le voile qui voilait tous les peuples, et la couverture qui couvrait toutes les nations,

Bible de Sacy

Esaïe 25. 7 - Il brisera sur cette montagne cette chaîne qui tenait liés tous les peuples : il rompra cette toile que l’ennemi avait ourdie, qui enveloppait toutes les nations.

Bible Vigouroux

Esaïe 25:7 - Et sur cette montagne il anéantira (jettera) la chaîne (même) qui tenait liés tous les peuples, et la toile qu’on avait ourdie sur (pour envelopper) toutes les nations.

Bible de Lausanne

Esaïe 25:7 - Et il détruit sur cette montagne le voile qui voile la face de tous les peuples, et la couverture étendue sur toutes les nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 25:7 - And he will swallow up on this mountain
the covering that is cast over all peoples,
the veil that is spread over all nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 25. 7 - On this mountain he will destroy
the shroud that enfolds all peoples,
the sheet that covers all nations;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 25.7 - And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 25.7 - Y destruirá en este monte la cubierta con que están cubiertos todos los pueblos, y el velo que envuelve a todas las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 25.7 - et praecipitabit in monte isto faciem vinculi conligati super omnes populos et telam quam orditus est super universas nationes

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 25.7 - ἐν τῷ ὄρει τούτῳ παράδος ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 25.7 - Auch wird er auf diesem Berge die Schleierhülle wegnehmen, die alle Völker verhüllt, und die Decke, womit alle Nationen bedeckt sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 25:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV