Esaïe 23:9 - C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
Parole de vie
Esaïe 23.9 - – C’est le Seigneur de l’univers, pour détruire l’orgueil des gens qui sont honorés, pour abaisser les grands de ce monde.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 23. 9 - C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
Bible Segond 21
Esaïe 23: 9 - C’est l’Éternel, le maître de l’univers, qui a pris cette décision pour briser l’orgueil de tous ceux qu’on honore, pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 23:9 - Le Seigneur des armées célestes a décrété cela afin que soit flétri l’orgueil de tout ce qu’on honore, pour que tous les grands de la terre soient rendus méprisables.
Bible en français courant
Esaïe 23. 9 - – C’est le Seigneur de l’univers, pour rabattre l’orgueil de tous ces amateurs de gloire, et déconsidérer ces gens que le monde honore.
Bible Annotée
Esaïe 23,9 - C’est l’Éternel des armées qui l’a décrété, pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
Bible Darby
Esaïe 23, 9 - L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l’orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles de la terre.
Bible Martin
Esaïe 23:9 - L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour flétrir l’orgueil de toute la noblesse, et pour avilir tous les plus honorables de la terre.
Parole Vivante
Esaïe 23:9 - L’Éternel tout-puissant a décrété cela pour abaisser l’orgueil de tout ce qu’on honore, pour rendre méprisables tous les grands de la terre.
Bible Ostervald
Esaïe 23.9 - L’Éternel des armées l’a résolu, pour abaisser toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.
Grande Bible de Tours
Esaïe 23:9 - Le Seigneur des armées a résolu de la traiter ainsi, pour renverser la gloire des superbes, et faire tomber dans l’ignominie tous ceux qui paraissaient dans le monde avec tant d’éclat.
Bible Crampon
Esaïe 23 v 9 - C’est Yahweh des armées qui l’a décidé, pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
Bible de Sacy
Esaïe 23. 9 - C’est le Seigneur des armées qui a résolu de la traiter de la sorte, pour renverser toute la gloire des superbes, et pour faire tomber dans l’ignominie tous ceux qui paraissaient dans le monde avec tant d’éclat.
Bible Vigouroux
Esaïe 23:9 - C’est le Seigneur des armées qui a pensé cela, pour renverser l’orgueil de toute gloire, et pour faire tomber dans l’ignominie tous les nobles (illustres) de la terre.
Bible de Lausanne
Esaïe 23:9 - C’est l’Éternel des armées qui l’a résolu, pour ravaler l’orgueil de toute splendeur, pour avilir tous les honorés de la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 23:9 - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 23. 9 - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 23.9 - The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 23.9 - Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria, y para abatir a todos los ilustres de la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 23.9 - Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae
Esaïe 23.9 - Der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, um den Stolz wegen all ihrer Pracht tödlich zu verwunden und alle Vornehmen der Welt zu erniedrigen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 23:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !