Esaïe 23:8 - Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre ?
Parole de vie
Esaïe 23.8 - La ville de Tyr distribuait des couronnes de rois. Ses marchands étaient des princes, ses commerçants étaient des grands de ce monde. Qui a décidé de détruire cette ville ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 23. 8 - Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre ?
Bible Segond 21
Esaïe 23: 8 - Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 23:8 - Qui donc a décrété tout cela contre Tyr qui distribuait des couronnes, elle dont les marchands vivaient comme des princes et dont les commerçants étaient considérés comme les grands de cette terre ?
Bible en français courant
Esaïe 23. 8 - Tyr distribuait des couronnes de roi, ses marchands étaient autant de princes, ses commerçants comptaient parmi les gens que le monde honore. Qui donc a décidé sa ruine?
Bible Annotée
Esaïe 23,8 - Qui a décrété cela contre Tyr, elle qui donnait des couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants des grands de la terre ?
Bible Darby
Esaïe 23, 8 - Qui a pris ce conseil à l’égard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les nobles de la terre ?
Bible Martin
Esaïe 23:8 - Qui a pris ce conseil contre Tyr, laquelle couronne [les siens], de laquelle les marchands sont des Princes, et dont les facteurs sont les plus honorables de la terre ?
Parole Vivante
Esaïe 23:8 - Qui donc a décrété la destruction de Tyr, la cité impériale, elle dont les marchands vivaient comme des princes et dont les commerçants étaient considérés comme les grands de cette terre ?
Bible Ostervald
Esaïe 23.8 - Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre ?
Grande Bible de Tours
Esaïe 23:8 - Qui a prononcé cet arrêt contre Tyr, autrefois reine, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre ?
Bible Crampon
Esaïe 23 v 8 - Qui a décidé cela contre Tyr, qui donnait des couronnes, dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants des grands de la terre ?
Bible de Sacy
Esaïe 23. 8 - Qui a formé ce dessein contre Tyr, autrefois la reine des villes , dont les marchands étaient des princes, dont les traficants étaient les personnes les plus éclatantes de la terre ?
Bible Vigouroux
Esaïe 23:8 - Qui a pensé cela contre Tyr, autrefois couronnée, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les nobles (des personnages illustres) de la terre ?
Bible de Lausanne
Esaïe 23:8 - Qui a résolu cela contre Tyr, la distributrice des couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants {Ou les Cananéens.} étaient les honorés de la terre ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 23:8 - Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 23. 8 - Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 23.8 - Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 23.8 - ¿Quién decretó esto sobre Tiro, la que repartía coronas, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 23.8 - quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae