Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 23:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 23:5 - Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Parole de vie

Esaïe 23.5 - Quand l’Égypte apprendra cette nouvelle,
elle tremblera comme en apprenant
ce qui est arrivé à Tyr.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23. 5 - Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Bible Segond 21

Esaïe 23: 5 - Quand les Égyptiens apprendront la nouvelle, ils trembleront comme pour Tyr.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 23:5 - Lorsque l’Égypte en sera informée
et lorsqu’elle apprendra le sort de Tyr, elle sera saisie d’angoisse.

Bible en français courant

Esaïe 23. 5 - A cette nouvelle, l’Égypte
sera prise de douleurs,
comme lorsqu’elle apprendra
ce qui est arrivé à Tyr.

Bible Annotée

Esaïe 23,5 - Quand l’Égypte en apprendra la nouvelle, elle tremblera, quand elle apprendra la nouvelle de Tyr.

Bible Darby

Esaïe 23, 5 - Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l’angoisse à l’ouïe des nouvelles de Tyr.

Bible Martin

Esaïe 23:5 - Selon le bruit qui a été touchant l’Égypte, ainsi sera-t-on en travail quand on entendra le bruit touchant Tyr.

Parole Vivante

Esaïe 23:5 - Lorsque l’Égypte l’apprendra, elle aura des terreurs comme Tyr en a eu.

Bible Ostervald

Esaïe 23.5 - Quand la nouvelle parviendra en Égypte, ils trembleront aux nouvelles de Tyr.

Grande Bible de Tours

Esaïe 23:5 - Lorsqu’on l’apprendra en Égypte, on sera saisi de douleur au sujet de Tyr.

Bible Crampon

Esaïe 23 v 5 - Quand l’Égypte en apprendra la nouvelle, elle sera saisie d’effroi à la nouvelle de la chute de Tyr.

Bible de Sacy

Esaïe 23. 5 - Lorsque le bruit de la destruction de Tyr sera passé en Égypte, on sera saisi de douleur.

Bible Vigouroux

Esaïe 23:5 - Lorsque la nouvelle aura passé en Egypte, on sera saisi de douleur en apprenant la ruine de Tyr.

Bible de Lausanne

Esaïe 23:5 - Quand la nouvelle parviendra en Égypte, ils seront en douleurs aux nouvelles de Tyr.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 23:5 - When the report comes to Egypt,
they will be in anguish over the report about Tyre.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 23. 5 - When word comes to Egypt,
they will be in anguish at the report from Tyre.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 23.5 - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 23.5 - Cuando llegue la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 23.5 - cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 23.5 - ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται Αἰγύπτῳ λήμψεται αὐτοὺς ὀδύνη περὶ Τύρου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 23.5 - Wie ob der Kunde von Ägypten, so werden sie sich winden ob der Kunde von Tyrus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 23:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV