Esaïe 21:9 - Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Elle prit encore la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre ! —
Parole de vie
Esaïe 21.9 - Regardez ! Un homme arrive. Il est sur un char de guerre tiré par deux chevaux. Il crie : “Babylone est tombée, Babylone est tombée ! Toutes les statues de ses dieux sont par terre, en morceaux.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 21. 9 - Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Elle prit encore la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre !
Bible Segond 21
Esaïe 21: 9 - et voici qu’arrive un char, un homme sur un attelage à deux chevaux ! » Il prit encore la parole et dit : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les sculptures sacrées de ses dieux sont en pièces par terre ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 21:9 - Et voici : quelqu’un vient, un homme sur un char tiré par deux chevaux. Il prend la parole et il dit : “Elle est tombée, Babylone est tombée, et toutes les statues de ses divinités sont là, brisées, par terre !” »
Bible en français courant
Esaïe 21. 9 - Attention! Là-bas arrive un homme monté sur un char tiré par des chevaux. Il ouvre la bouche, il crie: “Babylone est tombée, Babylone est tombée! Toutes les statues de ses dieux sont par terre, en miettes !” »
Bible Annotée
Esaïe 21,9 - voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Et elle reprit et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les statues de ses dieux, on les a brisées contre terre !
Bible Darby
Esaïe 21, 9 - Et voici, il vient un char d’hommes, une couple de cavaliers ! Et il répondit, et dit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre.
Bible Martin
Esaïe 21:9 - Et voici venir le chariot d’un homme, une paire de gens de cheval. Alors elle parla, et dit ; Elle est tombée, elle est tombée, Babylone ; et toutes les images taillées de ses dieux ont été brisées par terre.
Parole Vivante
Esaïe 21:9 - Attention ! ils arrivent les cavaliers montés chevauchant deux à deux ! ». Puis il reprend et dit : « Babylone est tombée ! Tombée, elle est tombée, et toutes les statues de ses divinités gisent, brisées, à terre ! ».
Bible Ostervald
Esaïe 21.9 - Et voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Elle prend encore la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone ! Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre !
Grande Bible de Tours
Esaïe 21:9 - Les deux hommes qui conduisaient le chariot s’étant approchés, j’entendis une voix qui me dit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux ont été brisées contre terre.
Bible Crampon
Esaïe 21 v 9 - Voici qu’arrive de la cavalerie ; des cavaliers deux à deux. » Et elle a repris et dit : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les statues de ses dieux, il les a brisées contre terre ! »
Bible de Sacy
Esaïe 21. 9 - Les deux hommes qui conduisaient le chariot s’étant approchés, j’entendis une voix qui me dit : Babylone est tombée ; elle est tombée cette grande ville , et toutes les images de ses dieux ont été brisées contre terre.
Bible Vigouroux
Esaïe 21:9 - Et voici, l’homme qui conduisait le char s’approcha, et il prit la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les images de ses dieux (, taillées au ciseau) ont été brisées à terre. [21.9 Voir Jérémie, 51, 8 ; Apocalypse, 14, 8. ― Cet homme, etc. ; un des deux cavaliers dont il est question au verset 7. ― Il répondit ; le même homme ; ce qui suppose une interrogation sous-entendue ; ou bien, ce que nous préférons, il éleva la voix, il parla, comme porte le verbe hébreu que la Vulgate elle-même a rendu ailleurs (voir Deutéronome, 26, 5) par parler (loqueris). Comparer à Isaïe, 14, 10. ― Les images des dieux étaient innombrables à Babylone.]
Bible de Lausanne
Esaïe 21:9 - Et voici venir une troupe de gens montés sur des chevaux, deux à deux. Et elle prend la parole et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et l’on brise sur la terre toutes les images taillées de ses dieux !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 21:9 - And behold, here come riders, horsemen in pairs! And he answered, Fallen, fallen is Babylon; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 21. 9 - Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: ‘Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 21.9 - And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 21.9 - y he aquí vienen hombres montados, jinetes de dos en dos. Después habló y dijo: Cayó, cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 21.9 - ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram
Esaïe 21.9 - Siehe, da kam ein Reiter, ein Mann mit einem Doppelgespann, der hob an und sprach: Gefallen, gefallen ist Babel, und alle ihre Götzenbilder hat er zu Boden geschmettert!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 21:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !