Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 21:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 21:7 - Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux ; Et elle était attentive, très attentive.

Parole de vie

Esaïe 21.7 - S’il voit des chars de guerre
tirés par deux chevaux,
des cavaliers sur des ânes,
des cavaliers sur des chameaux,
il doit faire attention, oui, très attention. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Esaïe 21: 7 - Il verra un char, un attelage à deux chevaux, des cavaliers montés sur des ânes, d’autres sur des chameaux. Qu’il soit attentif, très attentif. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21:7 - S’il voit un char
attelé d’une paire de chevaux
et des cavaliers sur des ânes,
d’autres sur des chameaux,
qu’il les observe bien, redoublant d’attention. »

Bible en français courant

Esaïe 21. 7 - S’il aperçoit un char de guerre
tiré par des chevaux,
une caravane d’ânes,
ou une caravane de chameaux,
qu’il fasse attention, très attention! »

Bible Annotée

Esaïe 21,7 - Et elle vit des cavaliers deux à deux sur des chevaux, des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux. Et elle fit attention, grande attention.

Bible Darby

Esaïe 21, 7 - Et elle vit un char, une couple de cavaliers, un char attelé d’ânes, un char attelé de chameaux. Et elle écouta diligemment, avec grande attention ;

Bible Martin

Esaïe 21:7 - Et elle vit un chariot, une couple de gens de cheval, un chariot tiré par des ânes, et un chariot tiré par des chameaux, et elle les considéra fort attentivement.

Parole Vivante

Esaïe 21:7 - S’il voit des cavaliers chevauchant deux à deux, quelques-uns sur des ânes, d’autres sur des chameaux, qu’il les observe bien avec grande attention !

Bible Ostervald

Esaïe 21.7 - Elle voit de la cavalerie, des cavaliers à cheval, deux à deux ; des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux ; elle observe avec attention, avec grande attention.

Grande Bible de Tours

Esaïe 21:7 - Et elle vit un chariot conduit par deux hommes, montés, l’un sur un âne, l’autre sur un chameau, et elle s’appliqua à regarder avec attention.

Bible Crampon

Esaïe 21 v 7 - Et elle verra des cavaliers, deux à deux, sur des chevaux, des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux. Et elle regardera avec attention, avec grande attention. "

Bible de Sacy

Esaïe 21. 7 - Et la sentinelle vit un chariot conduit par deux hommes, montés l’un sur un âne, et l’autre sur un chameau : et il s’appliqua avec grande attention à considérer ce qu’il voyait .

Bible Vigouroux

Esaïe 21:7 - Et elle vit un char conduit par deux cavaliers, des hommes montés sur des ânes, et des hommes montés sur des chameaux ; et elle contempla soigneusement, avec grande attention.
[21.7 Par deux cavaliers, etc. Ces deux cavaliers représentaient les Mèdes et les Perses. Ces derniers se servaient très avantageusement des chameaux dans les combats ; ils ont aussi quelquefois employé les ânes, qui étaient exclusivement en usage chez les Caramaniens, peuple assujetti aux Perses.]

Bible de Lausanne

Esaïe 21:7 - Et elle voit une troupe [de gens] montés sur des chevaux, deux à deux, une troupe, montés sur des ânes, une troupe, montés sur des chameaux ; et elle écoute avec attention, avec grande attention.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 21:7 - When he sees riders, horsemen in pairs,
riders on donkeys, riders on camels,
let him listen diligently,
very diligently.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 21. 7 - When he sees chariots
with teams of horses,
riders on donkeys
or riders on camels,
let him be alert,
fully alert.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 21.7 - And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 21.7 - Y vio hombres montados, jinetes de dos en dos, montados sobre asnos, montados sobre camellos; y miró más atentamente,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 21.7 - et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 21.7 - καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο ἀναβάτην ὄνου καὶ ἀναβάτην καμήλου ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλὴν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 21.7 - Da sah er Reiter, Doppelgespanne, Reiter auf Eseln und Reiter auf Kamelen; und er beobachtete scharf, mit größter Aufmerksamkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 21:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV