Esaïe 21:13 - Oracle sur l’Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l’Arabie, Caravanes de Dedan !
Parole de vie
Esaïe 21.13 - Message au sujet de l’Arabie. Vous allez passer la nuit dans la brousse en Arabie, caravanes de Dédan.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 21. 13 - Oracle sur l’Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l’Arabie, Caravanes de Dedan !
Bible Segond 21
Esaïe 21: 13 - Message sur l’Arabie. Vous passerez la nuit dans les forêts de l’Arabie, caravanes de Dedan !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 21:13 - Menace sur l’Arabie : Ô caravanes de Dedân, vous passerez la nuit dans les forêts de l’Arabie.
Bible en français courant
Esaïe 21. 13 - Message intitulé “Dans la steppe”. Dans la brousse, dans la steppe retirez-vous pour la nuit, caravanes de Dédan.
Bible Annotée
Esaïe 21,13 - Sentence en Arabie. Vous bivouaquerez dans la forêt en Arabie, caravanes de Dédan !
Bible Darby
Esaïe 21, 13 - L’oracle contre l’Arabie. Vous logerez dans la forêt de l’Arabie, caravanes des Dedanites. À la rencontre de celui qui a soif apportez de l’eau !
Bible Martin
Esaïe 21:13 - La charge contre l’Arabie. Vous passerez pêle-mêle la nuit dans la forêt, troupes de Dédanim ;
Parole Vivante
Esaïe 21:13 - Sentence sur l’Arabie. Ô caravanes de Dédân, vous passerez la nuit dans les broussailles d’Arabie.
Bible Ostervald
Esaïe 21.13 - Prophétie sur l’Arabie. Vous passerez la nuit dans les bois, en Arabie, troupes errantes de Dédan.
Grande Bible de Tours
Esaïe 21:13 - Prophétie contre l’Arabie. Vous dormirez le soir dans les bosquets, dans les sentiers de Dédanim.
Bible Crampon
Esaïe 21 v 13 - Oracle en Arabie. Vous passerez la nuit dans les steppes en Arabie, caravanes de Dédan. —
Bible de Sacy
Esaïe 21. 13 - Prophétie contre l’Arabie. Vous dormirez au soir dans le bois, dans les sentiers de Dédanim.
Bible Vigouroux
Esaïe 21:13 - Oracle sur (Malheur accablant dans) l’Arabie. Vous dormirez le soir dans la forêt, dans les sentiers de Dédanim. [21.13-16 Prophétie contre l’Arabie. La guerre avait déjà porté ses ravages dans la puissante tribu des Dédanim, qui faisait un commerce considérable, voir Ezéchiel, 27, vv. 15, 20. Isaïe annonce que, dans un an, les autres tribus arabes seront également ravagées. Sargon raconte, dans ses inscriptions, que Samsiéh, reine des Arabes, s’assujettit à lui payer tribut. Sennachérib se glorifie aussi d’avoir soumis les tribus arabes.] [21.13 Dans l’Arabie. Les montagnes d’Arabie confinaient à l’Idumée. ― Dédanim était une région de l’Idumée, et la même que Dédan dont parle Jérémie (voir Jérémie, 49, 8). ― Dans les sentiers de Dédanim. Le texte original : vous, caravanes des Dédanim, qui vous livrez au commerce, vous dormirez dans le bois, où, quittant les routes battues, vous avez été obligées de vous réfugier pour échapper aux ennemis.]
Bible de Lausanne
Esaïe 21:13 - Oracle contre l’Arabie. C’est dans la forêt, en Arabie, que vous passez la nuit, caravanes des Dedanites.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 21:13 - The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 21. 13 - A prophecy against Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 21.13 - The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 21.13 - Profecía sobre Arabia. En el bosque pasaréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedán.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 21.13 - onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim