Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 2:9 - Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point.

Parole de vie

Esaïe 2.9 - C’est pourquoi tous les êtres humains
seront courbés et abaissés.
Ne les relève pas, Seigneur !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2. 9 - Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point.

Bible Segond 21

Esaïe 2: 9 - Les petits devront s’incliner et les grands seront abaissés : tu ne leur pardonneras pas !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 2:9 - Mais les hommes s’inclineront,
ils seront humiliés.
Ne leur pardonne pas !

Bible en français courant

Esaïe 2. 9 - C’est pourquoi tous les humains
devront s’incliner
et mordre la poussière.
Et toi, Seigneur,
ne les relève surtout pas !

Bible Annotée

Esaïe 2,9 - Et le mortel est humilié, l’homme fort abaissé, et tu ne leur pardonnes point !

Bible Darby

Esaïe 2, 9 - Et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : et ne leur pardonne pas !

Bible Martin

Esaïe 2:9 - Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées ; ne leur pardonne donc point.

Parole Vivante

Esaïe 2:9 - Tout être humain est humilié et l’homme est dégradé. Comment peux-tu leur pardonner ?

Bible Ostervald

Esaïe 2.9 - Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés ; mais tu ne leur pardonneras point !

Grande Bible de Tours

Esaïe 2:9 - L’homme s’est incliné profondément, il s’est humilié : ne leur pardonnez donc point.

Bible Crampon

Esaïe 2 v 9 - C’est pourquoi le mortel sera humilié et l’homme sera abaissé : non, vous ne leur pardonnerez point !

Bible de Sacy

Esaïe 2. 9 - L’homme s’est abaissé profondément devant ses idoles ; les premiers d’entre eux se sont humiliés devant elles : ne leur pardonnez donc point.

Bible Vigouroux

Esaïe 2:9 - L’homme du peuple s’est abaissé, et les grands se sont humiliés : ne leur pardonnez donc pas.
[2.9 S’est courbé, s’est humilié ; devant les idoles.]

Bible de Lausanne

Esaïe 2:9 - Mais l’homme sera humilié, et le grand sera abaissé : tu ne veux pas leur pardonner
{Ou et ne leur pardonne pas.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 2:9 - So man is humbled,
and each one is brought low&emdash;
do not forgive them!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 2. 9 - So people will be brought low
and everyone humbled —
do not forgive them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 2.9 - And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 2.9 - Y se ha inclinado el hombre, y el varón se ha humillado; por tanto, no los perdones.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 2.9 - et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 2.9 - καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 2.9 - Da beugt sich der Mensch, da demütigt sich der Mann; aber du wirst es ihnen nicht vergeben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV