Esaïe 2:10 - Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l’Éternel Et l’éclat de sa majesté.
Parole de vie
Esaïe 2.10 - Cachez-vous parmi les rochers. Rentrez sous la terre pour fuir le Seigneur, qui fait trembler de peur, pour fuir la lumière éblouissante de sa grandeur !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 2. 10 - Entre dans les cavernes des rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l’Éternel Et l’éclat de sa majesté.
Bible Segond 21
Esaïe 2: 10 - Entre dans les grottes, cache-toi dans la poussière pour échapper à la terreur que provoque l’Éternel et à la splendeur de sa majesté !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 2:10 - Réfugiez-vous dans les rochers et cachez-vous sous terre à cause des terreurs que l’Éternel provoque de l’éclat de sa majesté.
Bible en français courant
Esaïe 2. 10 - Cachez-vous sous les rochers, rentrez sous terre, pour fuir la terreur qu’inspire le Seigneur, pour vous mettre à l’abri devant sa suprême grandeur.
Bible Annotée
Esaïe 2,10 - Entre dans la roche, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de l’Éternel et l’éclat de sa majesté !
Bible Darby
Esaïe 2, 10 - Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l’Éternel et de devant la magnificence de sa majesté.
Bible Martin
Esaïe 2:10 - Entre dans la roche, et te cache dans la poudre, à cause de la frayeur de l’Éternel, et à cause de la gloire de sa majesté.
Parole Vivante
Esaïe 2:10 - Réfugiez-vous dans les rochers et cachez-vous sous terre pour échapper à la terreur de l’Éternel, à l’éclat de sa majesté.
Bible Ostervald
Esaïe 2.10 - Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de l’Éternel et la gloire de sa majesté !
Grande Bible de Tours
Esaïe 2:10 - Entrez dans les cavernes, et cachez-vous dans les ouvertures de la terre, pour vous mettre à couvert de la terreur du Seigneur et de la gloire de sa majesté.
Bible Crampon
Esaïe 2 v 10 - Entre dans le rocher, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de Yahweh et l’éclat de sa majesté.
Bible de Sacy
Esaïe 2. 10 - Entrez dans la pierre, et cachez-vous dans les ouvertures de la terre, pour vous mettre à couvert de la terreur du Seigneur, et de la gloire de sa majesté.
Bible Vigouroux
Esaïe 2:10 - Entre dans les rochers, et cache-toi dans les creux de la terre, pour éviter la terreur (par la crainte) du Seigneur et (de) la gloire de sa majesté. [2.10 Entre dans la pierre, dans les cavernes qui abondent dans les montagnes calcaires de la Palestine et où les Hébreux se réfugiaient en temps de guerre pour échapper à leurs ennemis.]
Bible de Lausanne
Esaïe 2:10 - Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l’Éternel et de devant l’éclat de sa majesté.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 2:10 - Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 2. 10 - Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 2.10 - Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 2.10 - Métete en la peña, escóndete en el polvo, de la presencia temible de Jehová, y del resplandor de su majestad.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 2.10 - ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius