Esaïe 2:20 - En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or, Qu’ils s’étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris ;
Parole de vie
Esaïe 2.20 - Ce jour-là, les gens jetteront aux rats et aux chauves-souris leurs faux dieux en argent et en or, les statues qu’ils ont fabriquées pour se mettre à genoux devant elles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 2. 20 - En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or, Qu’ils s’étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris ;
Bible Segond 21
Esaïe 2: 20 - Ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris leurs faux dieux en argent et en or, qu’ils s’étaient fabriqués pour les adorer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 2:20 - En ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or qu’ils se sont fabriquées pour se prosterner devant elles.
Bible en français courant
Esaïe 2. 20 - Ce jour-là, on jettera aux rats et aux chauves-souris les faux dieux d’argent et d’or, qu’on a fabriqués pour s’incliner devant eux.
Bible Annotée
Esaïe 2,20 - En ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’or et ses idoles d’argent, qu’il s’était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
Bible Darby
Esaïe 2, 20 - En ce jour-là, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour se prosterner devant elles, aux rats et aux chauves-souris,
Bible Martin
Esaïe 2:20 - En ce jour-là l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles de son argent, et les idoles de son or, qu’on lui aura faites pour se prosterner [devant elles].
Parole Vivante
Esaïe 2:20 - En ce jour-là, les hommes jetteront aux rats et aux chauves-souris leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or qu’ils s’étaient fabriquées pour se prosterner devant elles.
Bible Ostervald
Esaïe 2.20 - En ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 2:20 - En ce jour-là l’homme rejettera ses idoles d’argent et ses statues d’or, les taupes et les chauves-souris qu’il s’était faites pour les adorer.
Bible Crampon
Esaïe 2 v 20 - En ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
Bible de Sacy
Esaïe 2. 20 - En ce jour-là l’homme rejettera loin de lui ses idoles d’argent et ses statues d’or, les images des taupes et des chauves-souris, qu’il s’était faites pour les adorer.
Bible Vigouroux
Esaïe 2:20 - En ce jour-là l’homme (re)jettera ses idoles d’argent et ses statues (simulacres) d’or, qu’il s’était fait(e)s pour les adorer, les (images des) taupes et des (les) chauves-souris ; [2.20 Ses idoles d’argent, ses simulacres d’or ; littéralement et par hébraïsme les idoles de son argent, les simulacres de son or. ― Les taupes et les chauves-souris n’étaient pas adorées comme dieux. Le texte original porte : « l’homme laissera ses idoles… aux taupes et aux chauves-souris, » supposé toutefois que les taupes soient ici désignées, car le sens du mot hébreu est très douteux. En tout cas, Isaïe veut dire que les idoles seront délaissées.]
Bible de Lausanne
Esaïe 2:20 - En ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer, aux taupes et aux chauves-souris.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 2:20 - In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 2. 20 - In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 2.20 - In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 2.20 - Aquel día arrojará el hombre a los topos y murciélagos sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 2.20 - in die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones
Esaïe 2.20 - An jenem Tage wird der Mensch seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich gemacht hatte, um sie zu verehren, den Maulwürfen und Fledermäusen hinwerfen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !