Esaïe 2:11 - L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
Parole de vie
Esaïe 2.11 - Ceux qui regardent les autres avec mépris devront baisser les yeux, les gens orgueilleux devront se courber. Ce jour-là, le Seigneur seul sera grand.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 2. 11 - L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
Bible Segond 21
Esaïe 2: 11 - L’être humain sera abaissé, avec son regard hautain, la grandeur des hommes devra s’incliner. L’Éternel seul sera élevé, ce jour-là.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 2:11 - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux, l’orgueilleux devra s’incliner, car en ce jour-là, l’Éternel sera seul honoré.
Bible en français courant
Esaïe 2. 11 - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux, l’insolent devra s’incliner. Ce jour-là, le Seigneur seul sera reconnu grand.
Bible Annotée
Esaïe 2,11 - Les yeux hautains du mortel sont abaissés, et l’orgueil des hommes forts est humilié, et l’Éternel seul est élevé en ce jour-là !
Bible Darby
Esaïe 2, 11 - Les yeux hautains de l’homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là.
Bible Martin
Esaïe 2:11 - Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s’élèvent seront humiliés, et l’Éternel sera seul haut élevé en ce jour-là.
Parole Vivante
Esaïe 2:11 - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux, l’orgueilleux devra s’incliner et sera humilié. Car ce jour-là, l’Éternel seul sera reconnu grand,
Bible Ostervald
Esaïe 2.11 - L’homme aux regards superbes sera abaissé, et l’homme orgueilleux sera humilié ; et l’Éternel seul sera grand en ce jour-là.
Grande Bible de Tours
Esaïe 2:11 - Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; l’orgueil des grands sera abaissé ; le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là.
Bible Crampon
Esaïe 2 v 11 - Les yeux hautains du mortel seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié, et Yahweh sera exalté, lui seul, en ce jour-là.
Bible de Sacy
Esaïe 2. 11 - Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; la hautesse des grands sera abaissée, et le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là.
Bible Vigouroux
Esaïe 2:11 - Les yeux altiers de l’homme (du peuple) seront humiliés, la hauteur (fierté) des grands sera abaissée, et (mais) le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là.
Bible de Lausanne
Esaïe 2:11 - Le regard superbe de l’homme sera abaissé, et la hauteur des grands sera humiliée, et l’Éternel sera élevé, lui seul, en ce jour-là.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 2:11 - The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 2. 11 - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 2.11 - The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 2.11 - La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será exaltado en aquel día.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 2.11 - oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa
Esaïe 2.11 - Die stolzen Augen der Menschen werden erniedrigt, und der Männer Hochmut wird gebeugt werden; der HERR aber wird allein erhaben sein an jenem Tage.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !