Esaïe 19:4 - Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Parole de vie
Esaïe 19.4 - Je livrerai l’Égypte au pouvoir d’un maître sans pitié, un roi cruel la dirigera. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19. 4 - Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
Esaïe 19: 4 - je livrerai l’Égypte entre les mains de maîtres sévères. Un roi cruel dominera sur eux, déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 19:4 - Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître dur, un roi puissant dominera sur eux. » L’Éternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
Bible en français courant
Esaïe 19. 4 - Je livrerai l’Égypte au pouvoir d’un maître dur; c’est un roi brutal qui dominera sur elle. » Voilà ce que déclare le Maître suprême, le Seigneur de l’univers.
Bible Annotée
Esaïe 19,4 - Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Darby
Esaïe 19, 4 - Et je livrerai l’Égypte en la main d’un seigneur dur, et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Martin
Esaïe 19:4 - Et je livrerai l’Égypte en la main d’un Seigneur sévère, et un Roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Parole Vivante
Esaïe 19:4 - Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître dur, et un roi inflexible dominera sur eux. Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel tout-puissant.
Bible Ostervald
Esaïe 19.4 - Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître dur ; et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Grande Bible de Tours
Esaïe 19:4 - Je livrerai l’Égypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent les dominera, dit le Seigneur Dieu des armées.
Bible Crampon
Esaïe 19 v 4 - Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, — oracle du Seigneur, Yahweh des armées.
Bible de Sacy
Esaïe 19. 4 - Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître cruel, et un roi violent les dominera avec empire, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Bible Vigouroux
Esaïe 19:4 - Et je livrerai l’Egypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent (puissant) dominera sur eux, dit le Seigneur, le Dieu des armées. [19.4 Un roi puissant ; le roi d’Assyrie qui conquit l’Egypte, probablement Assaraddon, qui s’en empara en 672 et la divisa en vingt petits royaumes tributaires.]
Bible de Lausanne
Esaïe 19:4 - Et je livre l’Égypte en la main d’un maître dur, et un roi inflexible dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 19:4 - and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 19. 4 - I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 19.4 - And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 19.4 - Y entregaré a Egipto en manos de señor duro, y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 19.4 - et tradam Aegyptum in manu dominorum crudelium et rex fortis dominabitur eorum ait Dominus Deus exercituum
Esaïe 19.4 - Und ich will Ägypten in die Hände eines strengen Herrn überliefern, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !