Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 17:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 17:4 - En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s’évanouira.

Parole de vie

Esaïe 17.4 - Ce jour-là, l’importance d’Israël diminuera,
il n’aura plus beaucoup de poids.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17. 4 - En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s’évanouira.

Bible Segond 21

Esaïe 17: 4 - Ce jour-là, la gloire de Jacob diminuera et son embonpoint fondra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17:4 - « En ce jour-là, la gloire de Jacob sera bien amoindrie,
Israël perdra l’embonpoint et sera amaigri.

Bible en français courant

Esaïe 17. 4 - Ce jour-là, Israël ne pèsera pas lourd,
il aura perdu son embonpoint.

Bible Annotée

Esaïe 17,4 - Il arrivera en ce jour-là que la gloire de Jacob sera diminuée, et la graisse de son corps sera amaigrie.

Bible Darby

Esaïe 17, 4 - Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.

Bible Martin

Esaïe 17:4 - Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.

Parole Vivante

Esaïe 17:4 - Ce jour-là, Israël ne pèsera pas lourd, la gloire de Jacob sera bien amoindrie, il perdra l’embonpoint et deviendra tout maigre.

Bible Ostervald

Esaïe 17.4 - En ce jour-là, la gloire de Jacob sera diminuée, et son embonpoint se changera en maigreur.

Grande Bible de Tours

Esaïe 17:4 - En ce temps-là, la gloire de Jacob se dissipera, et son corps vigoureux sera décharné.

Bible Crampon

Esaïe 17 v 4 - Et il arrivera en ce jour-là : La gloire de Jacob sera flétrie, et la graisse de son corps sera amaigrie.

Bible de Sacy

Esaïe 17. 4 - En ce temps-là la gloire de Jacob se dissipera, et son corps perdra son embonpoint, et deviendra tout maigre et tout défait.

Bible Vigouroux

Esaïe 17:4 - En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, et la graisse de sa chair disparaîtra (se desséchera).

Bible de Lausanne

Esaïe 17:4 - Et il arrivera qu’en ce jour-là, la gloire de Jacob sera amoindrie, et l’embonpoint de sa chair sera amaigri.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 17:4 - And in that day the glory of Jacob will be brought low,
and the fat of his flesh will grow lean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 17. 4 - “In that day the glory of Jacob will fade;
the fat of his body will waste away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 17.4 - And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 17.4 - En aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 17.4 - et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 17.4 - ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις τῆς δόξης Ιακωβ καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 17.4 - Zu jener Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs gering sein und das Fett seines Fleisches hinschwinden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV