Esaïe 15:7 - C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules.
Parole de vie
Esaïe 15.7 - C’est pourquoi les gens prennent les biens qui leur restent, ce qu’ils ont pu garder. Ils les emportent plus loin, au-delà du torrent des Peupliers.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 15. 7 - C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au-delà du torrent des saules.
Bible Segond 21
Esaïe 15: 7 - C’est pourquoi ils rassemblent ce qui leur reste et transportent leurs biens de l’autre côté du torrent des saules.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 15:7 - Aussi emportent-ils ce qu’ils ont pu sauver et leurs objets précieux au-delà du torrent des Saules.
Bible en français courant
Esaïe 15. 7 - Les quelques biens qui restaient, ceux qu’on avait pu conserver, on les emporte plus loin, au-delà du torrent des Peupliers.
Bible Annotée
Esaïe 15,7 - C’est pourquoi ce qu’ils ont pu sauver et leurs provisions, ils les portent au-delà du torrent des Saules.
Bible Darby
Esaïe 15, 7 - C’est pourquoi, les biens qu’ils ont acquis, et leur réserve, ils les portent au ruisseau des saules.
Bible Martin
Esaïe 15:7 - Il aura acquis des richesses en abondance, afin que ce qu’ils auront réservé soit porté dans la vallée des Arabes.
Parole Vivante
Esaïe 15:7 - Aussi emportent-ils ce qu’ils ont pu sauver et leurs objets précieux au-delà du torrent des Saules.
Bible Ostervald
Esaïe 15.7 - Aussi l’épargne qu’ils avaient faite, ce qu’ils avaient mis en réserve, ils l’emportent au torrent des saules.
Grande Bible de Tours
Esaïe 15:7 - La grandeur de leurs châtiments égalera celle de leurs crimes : ils seront conduits au torrent des Saules*. L’Euphrate, fleuve de Chaldée, bordé de saules, où les Moabites devaient être emmenés captifs pour y travailler aux ouvrages de la campagne.
Bible Crampon
Esaïe 15 v 7 - Ce qu’ils ont pu sauver et leurs provisions, ils les transportent au delà du torrent des Saules.
Bible de Sacy
Esaïe 15. 7 - La grandeur de leurs châtiments égalera celle de leurs crimes ; les ennemis les mèneront au torrent des saules.
Bible Vigouroux
Esaïe 15:7 - La grandeur de leurs châtiments égale celle de leurs crimes ; les ennemis les mèneront au torrent des saules. [15.7 Leurs œuvres ; leurs crimes. ― Au torrent, etc. Babylone était située sur l’Euphrate dont les bords étaient couverts de saules. Comparer à Psaumes, 136, 2.]
Bible de Lausanne
Esaïe 15:7 - Aussi emportent-ils le profit qu’ils ont fait, et leur réserve, au-delà du torrent des saules.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 15:7 - Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 15. 7 - So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 15.7 - Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 15.7 - Por tanto, las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, las llevarán al torrente de los sauces.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 15.7 - secundum magnitudinem operis et visitatio eorum ad torrentem salicum ducent eos