Esaïe 11:8 - Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Parole de vie
Esaïe 11.8 - Le bébé jouera sur le nid du serpent, et le petit garçon pourra mettre la main dans la cachette de la vipère.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 11. 8 - Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Bible Segond 21
Esaïe 11: 8 - Le nouveau-né s’amusera sur le nid de la vipère et le petit enfant mettra sa main dans la grotte du cobra.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 11:8 - Le nourrisson s’ébattra sans danger près du nid du cobra, et le tout jeune enfant pourra mettre la main dans l’antre du serpent.
Bible en français courant
Esaïe 11. 8 - Le nourrisson jouera sur le nid du serpent, et le petit garçon pourra mettre la main dans la cachette de la vipère.
Bible Annotée
Esaïe 11,8 - Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et l’enfant sevré mettra sa main sur la prunelle du basilic.
Bible Darby
Esaïe 11, 8 - Le nourrisson s’ébattra sur le trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra sa main sur l’antre de la vipère.
Bible Martin
Esaïe 11:8 - Et l’enfant qui tète s’ébattra sur le trou de l’aspic ; et l’enfant qu’on sèvre mettra sa main au trou du basilic.
Parole Vivante
Esaïe 11:8 - Le petit nourrisson s’ébattra sans danger près du nid du cobra, et le tout jeune enfant pourra mettre sa main dans l’antre de l’aspic.
Bible Ostervald
Esaïe 11.8 - L’enfant qu’on allaite s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère.
Grande Bible de Tours
Esaïe 11:8 - L’enfant à la mamelle jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant nouvellement sevré portera sa main dans la caverne du basilic.
Bible Crampon
Esaïe 11 v 8 - Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l’enfant à peine sevré mettra sa main.
Bible de Sacy
Esaïe 11. 8 - L’enfant qui sera encore à la mamelle, se jouera sur le trou de l’aspic ; et celui qui aura été sevré, portera sa main dans la caverne du basilic.
Bible Vigouroux
Esaïe 11:8 - L’enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l’aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic. [11.8 Aspic, basilic, serpents très venimeux.]
Bible de Lausanne
Esaïe 11:8 - Et l’enfant qu’on allaite se jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant qu’on sèvre mettra la main dans la retraite de la vipère.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 11:8 - The nursing child shall play over the hole of the cobra, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 11. 8 - The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 11.8 - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 11.8 - Y el niño de pecho jugará sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna de la víbora.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 11.8 - et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet