Esaïe 11:9 - Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte ; Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
Parole de vie
Esaïe 11.9 - Il n’y aura plus ni mal ni violence sur toute la montagne sainte du Seigneur. En effet, la connaissance du Seigneur remplira le pays, comme l’eau remplit les mers.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 11. 9 - Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte ; Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
Bible Segond 21
Esaïe 11: 9 - On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 11:9 - On ne commettra plus ni mal ni destruction sur toute l’étendue de ma montagne sainte. Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel comme les eaux recouvrent le fond des mers.
Bible en français courant
Esaïe 11. 9 - On ne commettra ni mal ni dommage sur toute la montagne consacrée au Seigneur, car la connaissance du Seigneur remplira le pays aussi parfaitement que les eaux recouvrent le fond des mers.
Bible Annotée
Esaïe 11,9 - On ne fera point de mal ni de dégât sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
Bible Darby
Esaïe 11, 9 - On ne fera pas de tort, et on ne détruira pas, dans toute ma sainte montagne ; car la terre sera pleine de la connaissance de l’Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
Bible Martin
Esaïe 11:9 - On ne nuira et on ne fera aucun dommage [à personne] dans toute la montagne de ma Sainteté ; parce que la terre aura été remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
Parole Vivante
Esaïe 11:9 - On ne commettra plus ni mal ni destruction sur toute l’étendue de ma montagne sainte. Toute la terre connaîtra alors le Seigneur : elle sera remplie de cette connaissance comme le fond des mers est couvert par les eaux.
Bible Ostervald
Esaïe 11.9 - On ne fera point de mal, et on ne détruira point, sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
Grande Bible de Tours
Esaïe 11:9 - Ils ne feront aucun mal, et ils ne tueront point sur toute la montagne sainte, parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme les eaux remplissent la mer.
Bible Crampon
Esaïe 11 v 9 - On ne fera point de mal et on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte ; car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh, comme le fond des mers par les eaux qui le couvrent.
Bible de Sacy
Esaïe 11. 9 - Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur toute ma montagne sainte : parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux dont elle est couverte.
Bible Vigouroux
Esaïe 11:9 - Ils ne nuiront pas, et ils ne tueront pas sur toute ma montagne sainte, parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux qui la couvrent.
Bible de Lausanne
Esaïe 11:9 - On ne fera plus de mal et on ne détruira plus sur toute la montagne de ma sainteté ; car la connaissance de l’Éternel remplira la terre comme les eaux couvrent [le fond de] la mer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 11:9 - They shall not hurt or destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 11. 9 - They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 11.9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 11.9 - No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como las aguas cubren el mar.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 11.9 - non nocebunt et non occident in universo monte sancto meo quia repleta est terra scientia Domini sicut aquae maris operientes
Esaïe 11.9 - Sie werden nicht schaden und nicht verderben auf dem ganzen Berge meines Heiligtums; denn die Erde wird erfüllt mit Erkenntnis des HERRN, wie die Wasser den Grund bedecken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !