Esaïe 11:7 - La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
Parole de vie
Esaïe 11.7 - La vache et l’ourse mangeront dans le même champ, leurs petits auront le même abri. Le lion mangera de l’herbe sèche comme le bœuf.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 11. 7 - La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
Bible Segond 21
Esaïe 11: 7 - La vache et l’ourse auront un même pâturage, leurs petits un même enclos, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 11:7 - Les vaches et les ourses brouteront côte à côte, et leurs petits auront un même gîte. Le lion et le bœuf se nourriront de paille.
Bible en français courant
Esaïe 11. 7 - La vache et l’ourse se lieront d’amitié, leurs petits seront couchés côte à côte. Le lion comme le bœuf mangera du fourrage.
Bible Annotée
Esaïe 11,7 - La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Bible Darby
Esaïe 11, 7 - La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits coucheront l’un près de l’autre, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Bible Martin
Esaïe 11:7 - La jeune vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Parole Vivante
Esaïe 11:7 - Les vaches et les ourses brouteront côte à côte, les veaux et les oursons auront un même gîte. Le lion comme le bœuf se nourriront de paille.
Bible Ostervald
Esaïe 11.7 - La génisse paîtra avec l’ourse ; leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Grande Bible de Tours
Esaïe 11:7 - Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront les uns avec les autres, et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Bible Crampon
Esaïe 11 v 7 - La vache et l’ourse iront au même pâturage, leurs petits auront un même gîte ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Bible de Sacy
Esaïe 11. 7 - Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages ; leurs petits se reposeront les uns avec les autres ; et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Bible Vigouroux
Esaïe 11:7 - Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Bible de Lausanne
Esaïe 11:7 - La génisse paîtra avec l’ourse, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 11:7 - The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 11. 7 - The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 11.7 - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 11.7 - La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 11.7 - vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas