Comparateur des traductions bibliques
Cantique 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 7:5 - (7.6) Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre ; Un roi est enchaîné par des boucles !…

Parole de vie

Cantique 7.5 - Ton cou est pareil à la Tour-d’ivoire.
Tes yeux sont les étangs de Hèchebon,
à la sortie de cette grande ville.
Ton nez est beau comme la Tour du Liban,
qui monte la garde en face de Damas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7. 5 - Ton cou est comme une tour d’ivoire ; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim ; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.

Bible Segond 21

Cantique 7: 5 - Ton cou est comme une tour d’ivoire. Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim. Ton nez est comme la tour du Liban qui monte la garde face à Damas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 7:5 - Ton cou est une tour, une tour en ivoire.
Tes yeux sont des étangs, des étangs de Hechbôn
près de la porte Populeuse,
et ton nez est semblable à la tour du Liban
postée en sentinelle en face de Damas.

Bible en français courant

Cantique 7. 5 - Ton cou ressemble à la Tour-d’ivoire.
Tes yeux me rappellent
les étangs de Hèchebon,
à la sortie de cette grande cité.
Ton nez est aussi gracieux
que la Tour-du-Liban,
qui monte la garde en face de Damas.

Bible Annotée

Cantique 7,5 - Ta tête est sur toi comme le Carmel, et la chevelure qui retombe de ta tête, comme le pourpre : un roi est enchaîné par tes boucles !

Bible Darby

Cantique 7, 5 - ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par tes boucles.

Bible Martin

Cantique 7:5 - Ta tête est sur toi comme du cramoisi, et les cheveux fins de ta tête sont comme de l’écarlate ; Le Roi est attaché aux galeries [pour te contempler].

Parole Vivante

Cantique 7:5 - Ton cou est une tour, une tour en ivoire.
Tes yeux sont des étangs, des étangs d’Hésébon aux portes de la ville,
Et ton nez est semblable à la tour du Liban,
Qui surveille la plaine du côté de Damas.

Bible Ostervald

Cantique 7.5 - Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l’écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.

Grande Bible de Tours

Cantique 7:5 - Votre cou est comme une tour d’ivoire. Vos yeux sont comme les piscines d’Hésébon*, situées à la porte du plus grand concours des peuples. Votre nez est beau comme la tour du Liban qui regarde Damas.
Hésébon, ville des lévites, avait une de ses portes très-fréquentée, à cause d’une belle et célèbre piscine qui se trouvait à côté.

Bible Crampon

Cantique 7 v 5 - Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les piscines d’Hésébon, près de la porte de cette ville populeuse. Ton nez est comme la Tour du Liban, qui surveille le côté de Damas.

Bible de Sacy

Cantique 7. 5 - Votre tête est comme le mont Carmel ; et les cheveux de votre tête sont comme la pourpre du roi, liée et teinte deux fois dans les canaux des teinturiers .

Bible Vigouroux

Cantique 7:5 - Ton cou est comme une tour d’ivoire. Tes yeux sont comme les piscines d’Hésébon, situées près de la porte où s’assemble la foule (de la fille de la multitude). Ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers (contre) Damas.
[7.5 Tes yeux, etc. Les Hébreux donnaient aux fontaines le nom d’yeux ; c’est ce qui fait ici une des beautés de la comparaison. ― Hésébon, ville ancienne et célèbre au-delà du Jourdain. ― La fille ; c’est-à-dire, suivant le style des Hébreux, la ville. ― De la multitude ; du peuple. Ainsi la fille de la multitude signifie la ville où réside le peuple. ― Les piscines d’Hésébon sont mentionnées dans 2 Machabées, 12, 16, qui nous apprend qu’elles étaient très grandes. ― A la porte de la fille de la multitude, en hébreu, à la porte de Bath-Rabim.]

Bible de Lausanne

Cantique 7:5 - Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesçbon, près de la porte de Bath-rabbim ; ton nez, comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 7:5 - Your head crowns you like Carmel,
and your flowing locks are like purple;
a king is held captive in the tresses

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 7. 5 - Your head crowns you like Mount Carmel.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 7.5 - Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 7.5 - Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Suspendida en los corredores.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 7.5 - collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 7.5 - τράχηλός σου ὡς πύργος ἐλεφάντινος ὀφθαλμοί σου ὡς λίμναι ἐν Εσεβων ἐν πύλαις θυγατρὸς πολλῶν μυκτήρ σου ὡς πύργος τοῦ Λιβάνου σκοπεύων πρόσωπον Δαμασκοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 7.5 - Dein Haupt auf dir gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem königlichen Purpur, in Falten gebunden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV