Comparateur des traductions bibliques
Cantique 7:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 7:11 - (7.12) Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages !

Parole de vie

Cantique 7.11 - Je suis à celui que j’aime,
et c’est moi qu’il désire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7. 11 - Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.

Bible Segond 21

Cantique 7: 11 - Je suis à mon bien-aimé et son désir se porte vers moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 7:11 - « Moi, je suis à mon bien-aimé
et c’est moi qu’il désire.

Bible en français courant

Cantique 7. 11 - Je suis à mon bien-aimé
et c’est moi qu’il désire.

Bible Annotée

Cantique 7,11 - Viens, mon bien-aimé, nous sortirons dans la campagne, nous passerons la nuit au milieu des plantes de henné.

Bible Darby

Cantique 7, 11 - -Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.

Bible Martin

Cantique 7:11 - Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

Parole Vivante

Cantique 7:11 - Je suis à mon ami et c’est moi qu’il désire : il est épris de moi.

Bible Ostervald

Cantique 7.11 - Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

Grande Bible de Tours

Cantique 7:11 - Je suis à mon bien-aimé, et son cœur est tourné vers moi.

Bible Crampon

Cantique 7 v 11 - Je suis à mon bien-aimé, et c’est vers moi qu’il porte ses désirs.

Bible de Sacy

Cantique 7. 11 - Venez, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages.

Bible Vigouroux

Cantique 7:11 - L’EPOUSE. Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi.

Bible de Lausanne

Cantique 7:11 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir se rapporte à moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 7:11 - Come, my beloved,
let us go out into the fields
and lodge in the villages;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 7. 11 - Come, my beloved, let us go to the countryside,
let us spend the night in the villages.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 7.11 - Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 7.11 - Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 7.11 - ego dilecto meo et ad me conversio eius

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 7.11 - ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἡ ἐπιστροφὴ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 7.11 - Komm, mein Lieber, wir wollen aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 7:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !