Comparateur des traductions bibliques Cantique 7:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 7:10 - (7.11) Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
Parole de vie
Cantique 7.10 - Que ta bouche soit délicieuse comme le bon vin ! La jeune fille Oui, un bon vin réservé à celui que j’aime et qui glisse sur nos lèvres pendant notre sommeil.
Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !
Bible Segond 21
Cantique 7: 10 - et ton palais comme un vin excellent ! La jeune femme Il coule aisément pour mon bien-aimé et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 7:10 - et ton palais distille le vin le plus exquis… » « Oui, un bon vin qui va droit à mon bien-aimé, et glisse sur les lèvres de ceux qui s’assoupissent. »
Bible en français courant
Cantique 7. 10 - Que ta bouche m’enivre comme le bon vin…!
Bible Annotée
Cantique 7,10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.
Bible Darby
Cantique 7, 10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.
Bible Martin
Cantique 7:10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi.
Parole Vivante
Cantique 7:10 - Et ton palais distille le vin le plus exquis…
Sulamith
…Qui coule librement pour mon bien-aimé (seul), Mais glisse sur les lèvres de celui qui s’endort.
Bible Ostervald
Cantique 7.10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.
Grande Bible de Tours
Cantique 7:10 - L’accent de votre voix est comme un vin généreux digne d’être bu par mon bien-aimé, et longtemps savouré avec délices entre ses lèvres et ses dents.
Bible Crampon
Cantique 7 v 10 - et ton palais comme un vin exquis !... L’épouse. Qui coule aisément pour mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.
Bible de Sacy
Cantique 7. 10 - Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi.
Bible Vigouroux
Cantique 7:10 - Ta gorge (Ton gosier) est comme un vin excellent, digne d’être bu par mon bien-aimé, et (longtemps) savouré entre ses lèvres et ses dents. [7.10 Digne d’être bu, etc. ; littéralement digne de mon bien-aimé pour boire, et pour savourer, etc. : ce qui est une construction purement hébraïque.]
Bible de Lausanne
Cantique 7:10 - et que ton palais soit comme un vin excellent coulant aisément {Ou comme il est juste.} pour mon bien-aimé, et se glissant entre les lèvres de ceux qui s’endorment.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 7:10 - I am my beloved's, and his desire is for me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 7. 10 - I belong to my beloved, and his desire is for me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 7.10 - I am my beloved’s, and his desire is toward me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 7.10 - Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 7.10 - guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum