Comparateur des traductions bibliques Cantique 6:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 6:5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad.
Parole de vie
Cantique 6.5 - Ne me regarde plus : tes yeux me troublent. Tes longs cheveux ressemblent à un troupeau de chèvres descendant du mont Galaad.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 6. 5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad.
Bible Segond 21
Cantique 6: 5 - Détourne ton regard de moi, car il me trouble ! Tes cheveux sont pareils à un troupeau de chèvres bondissant sur les montagnes de Galaad.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 6:5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent, ta chevelure est comme un troupeau de chèvres aux flancs du mont Galaad.
Bible en français courant
Cantique 6. 5 - Détourne un peu les yeux, car ton regard me trouble. Tes cheveux évoquent un troupeau de chèvres dévalant du mont Galaad.
Bible Annotée
Cantique 6,5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent.
Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qui descendent de
Galaad.
Bible Darby
Cantique 6, 5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de Galaad ;
Bible Martin
Cantique 6:5 - Détourne tes yeux qu’ils ne me regardent ; car ils me forcent ; Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qu’on tond [lorsqu’elles sont descendues] de Galaad.
Parole Vivante
Cantique 6:5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent, Ta chevelure est comme un troupeau de chèvres Aux flancs du mont Galaad.
Bible Ostervald
Cantique 6.5 - Détourne de moi tes yeux ; qu’ils ne me regardent point, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres suspendues aux flancs de Galaad.
Grande Bible de Tours
Cantique 6:5 - Détournez vos yeux de moi ; car ils m’ont obligé de me retirer promptement. Vos cheveux sont comme un troupeau de chèvres qui ont apparu sur le mont Galaad.
Bible Crampon
Cantique 6 v 5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.
Bible de Sacy
Cantique 6. 5 - Vos dents sont comme un troupeau de brebis qui sont montées du lavoir, et qui portent toutes un double fruit, sans qu’il y en ait de stériles parmi elles.
Bible Vigouroux
Cantique 6:5 - Détourne de moi tes yeux, car ce sont eux qui m’ont fait fuir (partir) en toute hâte. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres que l’on voit venir de Galaad. [6.5 Tes cheveux, etc. Comparer à Cantique, 4, 1.]
Bible de Lausanne
Cantique 6:5 - Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent ! Ta chevelure est comme un troupeau de chèvres suspendues aux flancs de Galaad.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 6:5 - Turn away your eyes from me, for they overwhelm me&emdash; Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 6. 5 - Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 6.5 - Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 6.5 - Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras Que se recuestan en las laderas de Galaad.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 6.5 - averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad