Comparateur des traductions bibliques Cantique 6:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 6:3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; Il fait paître son troupeau parmi les lis. —
Parole de vie
Cantique 6.3 - Moi, je suis à celui que j’aime, et celui que j’aime est à moi. Il conduit son troupeau parmi les lys en fleurs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 6. 3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; Il fait paître son troupeau parmi les lis.
Salomon
Bible Segond 21
Cantique 6: 3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi. Il a conduit son troupeau parmi les lis. Le jeune homme
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 6:3 - Moi, je suis à mon bien-aimé et mon bien-aimé est à moi, lui qui fait paître son troupeau dans les prés pleins de lis. »
Bible en français courant
Cantique 6. 3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi. Il trouve sa pâture là où poussent les anémones.
Bible Annotée
Cantique 6,3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi,
lui qui paît parmi les lis.
Bible Darby
Cantique 6, 3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; il paît parmi les lis.
Bible Martin
Cantique 6:3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; il paît [son troupeau] parmi le muguet.
Parole Vivante
Cantique 6:3 - Je suis à mon ami, et lui, il est à moi, Lui qui paît son troupeau sur les prés pleins de lis.
Bible Ostervald
Cantique 6.3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; il paît son troupeau parmi les lis.
Grande Bible de Tours
Cantique 6:3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis.
Bible Crampon
Cantique 6 v 3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; il fait paître son troupeau parmi les lis. L’époux.
Bible de Sacy
Cantique 6. 3 - Vous êtes belle, ô ma bien-aimée ! et pleine de douceur ; vous êtes belle comme Jérusalem, et terrible comme une armée rangée en bataille.
Bible Vigouroux
Cantique 6:3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis.
Bible de Lausanne
Cantique 6:3 - Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi. Il paît [son troupeau] parmi les lis.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 6:3 - I am my beloved's and my beloved is mine; he grazes among the lilies.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 6. 3 - I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies. He
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 6.3 - I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 6.3 - Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; El apacienta entre los lirios.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 6.3 - ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia