Comparateur des traductions bibliques Cantique 5:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 5:5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé ; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe répandue Sur la poignée du verrou.
Parole de vie
Cantique 5.5 - Je me lève pour lui ouvrir. J’ai les mains pleines de myrrhe, et mes doigts laissent couler cette huile parfumée sur la poignée de la serrure.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 5. 5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé ; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe s’est répandue Sur la poignée du verrou.
Bible Segond 21
Cantique 5: 5 - J’ai commencé à ouvrir à mon bien-aimé, et de mes mains a perlé la myrrhe, de mes doigts la myrrhe a coulé sur la poignée du verrou.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 5:5 - et je me suis levée pour aller lui ouvrir. De mes mains, goutte à goutte, de la myrrhe a coulé, de la myrrhe onctueuse a goutté de mes doigts jusque sur la poignée du verrou de la porte.
Bible en français courant
Cantique 5. 5 - D’un bond je suis debout pour ouvrir à mon bien-aimé. J’ai les mains et les doigts couverts d’huile de myrrhe, quand je saisis la poignée du verrou.
Bible Annotée
Cantique 5,5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et de mes mains dégouttait la myrrhe, de mes doigts la myrrhe liquide sur la poignée du verrou.
Bible Darby
Cantique 5, 5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et de mes mains a dégoutté la myrrhe, et de mes doigts, la myrrhe limpide, sur les poignées du verrou.
Bible Martin
Cantique 5:5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a distillé de mes mains, et la myrrhe franche de mes doigts, sur les garnitures du verrou.
Parole Vivante
Cantique 5:5 - Et je me suis levée pour aller lui ouvrir. De mes mains, goutte à goutte, de la myrrhe a coulé, Mes doigts ont ruisselé de la myrrhe onctueuse Jusque sur la poignée du verrou de la porte.
Bible Ostervald
Cantique 5.5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a distillé de mes mains, et la myrrhe la plus pure de mes doigts, sur la poignée du verrou.
Grande Bible de Tours
Cantique 5:5 - Je me levai pour ouvrir à mon bien-aimé ; mes mains distillaient la myrrhe, et mes doigts étaient pleins de la myrrhe la plus précieuse.
Bible Crampon
Cantique 5 v 5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et de mes mains a dégoutté la myrrhe, de mes doigts la myrrhe exquise, sur la poignée du verrou.
Bible de Sacy
Cantique 5. 5 - Je me levai alors pour ouvrir à mon bien-aimé : mes mains étaient toutes dégouttantes de myrrhe, et mes doigts étaient pleins de la myrrhe la plus précieuse.
Bible Vigouroux
Cantique 5:5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé ; (de) mes mains a dégoutté (distillaient) la myrrhe, et mes doigts étaient pleins de la myrrhe la plus précieuse (pure).
Bible de Lausanne
Cantique 5:5 - Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et mes mains ont distillé la myrrhe, et mes doigts, une myrrhe onctueuse sur les poignées du verrou.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 5:5 - I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 5. 5 - I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 5.5 - I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 5.5 - Yo me levanté para abrir a mi amado, Y mis manos gotearon mirra, Y mis dedos mirra, que corría Sobre la manecilla del cerrojo.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 5.5 - surrexi ut aperirem dilecto meo manus meae stillaverunt murra digiti mei pleni murra probatissima
Cantique 5.5 - Ich stand auf, meinem Freunde zu öffnen, während meine Hände von Myrrhen troffen und meine Finger von feinster Myrrhe auf die Griffe des Riegels.
Nouveau Testament en grec - SBL
Cantique 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !