Comparateur des traductions bibliques
Cantique 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 5:15 - Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d’or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.

Parole de vie

Cantique 5.15 - Ses jambes sont pareilles
aux colonnes de marbre blanc,
plantées sur des supports d’or pur.
Celui que j’aime est aussi beau
que les montagnes du Liban,
aussi élégant que les cèdres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 5. 15 - Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d’or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.

Bible Segond 21

Cantique 5: 15 - Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc posées sur des bases en or pur. Son aspect est aussi majestueux que le Liban, aussi distingué que ses cèdres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 5:15 - Ses jambes sont semblables à des piliers de marbre
sur des socles d’or pur.
Son aspect est pareil à celui du Liban
et d’une beauté sans égale, comme les cèdres.

Bible en français courant

Cantique 5. 15 - Ses jambes font penser
à des colonnes de marbre blanc,
solidement plantées
sur des socles d’or fin.
Il a fière allure,
comme les monts du Liban;
il a la distinction des cèdres.

Bible Annotée

Cantique 5,15 - Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc reposant sur des bases d’or. Son aspect est comme le Liban, distingué comme les cèdres.

Bible Darby

Cantique 5, 15 - ses jambes, des colonnes de marbre blanc, reposant sur des socles d’or fin ; son port, comme le Liban, distingué comme les cèdres ;

Bible Martin

Cantique 5:15 - Ses jambes sont [comme] des piliers de marbre, fondés sur des soubassements de fin or ; son port est [comme] le Liban ; il est exquis comme les cèdres.

Parole Vivante

Cantique 5:15 - Ses jambes sont semblables à des piliers d’albâtre
Reposant sur des socles coulés dans de l’or pur.
Sa stature est pareille à celle du Liban ;
Il est incomparable, noble comme les cèdres.

Bible Ostervald

Cantique 5.15 - Ses jambes sont des colonnes de marbre, posées sur des bases d’or pur ; son aspect est comme le Liban, il est beau comme les cèdres.

Grande Bible de Tours

Cantique 5:15 - Ses jambes sont des colonnes de marbre appuyées sur des bases d’or. Il est gracieux comme le Liban, élevé comme le cèdre*.
Sous ces images hyperboliques et orientales, l’Épouse dépeint les perfections de son Époux divin, Jésus-Christ, sa pureté, son zèle, sa charité, sa doctrine, sa sagesse, sa force, sa douceur.

Bible Crampon

Cantique 5 v 15 - Ses jambes sont des colonnes d’albâtre, posées sur des bases d’or pur. Son aspect est celui du Liban, élégant comme le cèdre.

Bible de Sacy

Cantique 5. 15 - Ses jambes sont comme des colonnes de marbre posées sur des bases d’or. Sa figure est comme celle du mont Liban, et il se distingue entre les autres , comme les cèdres parmi tous les arbres .

Bible Vigouroux

Cantique 5:15 - Ses jambes sont des colonnes de marbre posées sur des bases d’or. Son aspect est comme celui du Liban, distingué comme les cèdres.
[5.15 Distingué comme les cèdres ; parmi tous les autres arbres.]

Bible de Lausanne

Cantique 5:15 - ses jambes, des colonnes d’albâtre
{Ou de marbre blanc.} reposant sur des bases d’or fin ; son aspect, pareil â celui du Liban, est noble comme [celui] des cèdres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 5:15 - His legs are alabaster columns,
set on bases of gold.
His appearance is like Lebanon,
choice as the cedars.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 5. 15 - His legs are pillars of marble
set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,
choice as its cedars.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 5.15 - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 5.15 - Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de oro fino; Su aspecto como el Líbano, escogido como los cedros.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 5.15 - crura illius columnae marmoreae quae fundatae sunt super bases aureas species eius ut Libani electus ut cedri

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 5.15 - κνῆμαι αὐτοῦ στῦλοι μαρμάρινοι τεθεμελιωμένοι ἐπὶ βάσεις χρυσᾶς εἶδος αὐτοῦ ὡς Λίβανος ἐκλεκτὸς ὡς κέδροι.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 5.15 - Seine Schenkel sind Marmorsäulen, gegründet auf goldene Sockel; seine Gestalt wie der Libanon, auserlesen wie Zedern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV