Comparateur des traductions bibliques Cantique 5:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 5:14 - Ses mains sont des anneaux d’or, Garnis de chrysolithes ; Son corps est de l’ivoire poli, Couvert de saphirs ;
Parole de vie
Cantique 5.14 - Ses mains ressemblent aux bracelets d’or, colorés de pierres vertes. Son corps est de l’ivoire poli, recouvert de pierres bleues.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 5. 14 - Ses mains sont des anneaux d’or, Garnis de chrysolithes ; Son corps est de l’ivoire poli, Couvert de saphirs ;
Bible Segond 21
Cantique 5: 14 - Ses mains sont des anneaux d’or garnis de chrysolithes. Son ventre est d’ivoire poli, couvert de saphirs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 5:14 - et ses mains, des bracelets d’or incrustés de topazes. Son corps est d’ivoire poli émaillé de saphirs.
Bible en français courant
Cantique 5. 14 - Ses bras sont comme un anneau d’or chargé de pierreries. Son corps est une plaque d’ivoire couverte de saphirs.
Bible Annotée
Cantique 5,14 - Ses mains sont des cylindres d’or garnis de tharsis ; son corps est un ouvrage d’ivoire, émaillé de saphirs.
Bible Darby
Cantique 5, 14 - ses mains, des rondelles d’or, où sont enchâssés des chrysolithes ; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs ;
Bible Martin
Cantique 5:14 - Ses mains sont [comme] des anneaux d’or, où il y a des chrysolithes enchâssées ; son ventre est comme d’un ivoire bien poli, couvert de saphirs.
Parole Vivante
Cantique 5:14 - Ses mains sont ciselées comme des anneaux d’or incrustés de topazes. Son corps est un chef-d’œuvre, C’est une tour d’ivoire émaillée de saphirs.
Bible Ostervald
Cantique 5.14 - Ses mains sont des anneaux d’or, garnis de chrysolithes ; son corps est de l’ivoire poli, couvert de saphirs.
Grande Bible de Tours
Cantique 5:14 - Ses mains sont d’or, faites au tour et pleines d’hyacinthes*. Sa poitrine est comme l’ivoire enrichi de saphirs. C’est-à-dire enrichies de pierres précieuses.
Bible Crampon
Cantique 5 v 14 - Ses mains sont des cylindres d’or, émaillés de pierres de Tharsis ; son sein est un chef-d’œuvre d’ivoire, couvert de saphirs.
Bible de Sacy
Cantique 5. 14 - Ses mains sont comme si elles étaient d’or et faites au tour, et elles sont pleines d’hyacinthes ; sa poitrine est comme d’un ivoire enrichi de saphirs.
Bible Vigouroux
Cantique 5:14 - Ses mains, faites au tour, sont d’or et pleines d’hyacinthes. Son sein est d’ivoire enrichi de saphirs.
Bible de Lausanne
Cantique 5:14 - ses mains, des rondelles d’or où sont enchâssées des chrysolithes ; son corps {Héb. ses entrailles.} un travail d’ivoire, rehaussé de saphirs ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 5:14 - His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 5. 14 - His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 5.14 - His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 5.14 - Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos; Su cuerpo, como claro marfil cubierto de zafiros.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 5.14 - manus illius tornatiles aureae plenae hyacinthis venter eius eburneus distinctus sapphyris