Comparateur des traductions bibliques Cantique 4:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.
Parole de vie
Cantique 4.4 - Ton cou est pareil à la Tour-de-David, solidement construite. Là, mille boucliers sont accrochés. Tous sont des armes de héros.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 4. 4 - Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.
Bible Segond 21
Cantique 4: 4 - Ton cou est pareil à la tour de David, construite pour être un arsenal : mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers des héros.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 4:4 - Ton cou ressemble à la tour du roi David, bâtie comme un arsenal : mille rondaches y sont pendues, tous les pavois des héros.
Bible en français courant
Cantique 4. 4 - Ton cou a l’aspect de la Tour-de-David, bâtie toute ronde. Mille boucliers y sont suspendus, les boucliers ronds de tous les héros.
Bible Annotée
Cantique 4,4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour les armures. Mille boucliers y sont suspendus, tous armes d’hommes forts.
Bible Darby
Cantique 4, 4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures ; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes.
Bible Martin
Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie à créneaux, à laquelle pendent mille boucliers, et toutes les grands boucliers des vaillants hommes.
Parole Vivante
Cantique 4:4 - Ton cou est ferme comme la tour de David, bâtie comme un arsenal : Mille boucliers y sont pendus, tous les pavois des héros.
Bible Ostervald
Cantique 4.4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d’arsenal, à laquelle pendent mille boucliers, tous les boucliers des vaillants.
Grande Bible de Tours
Cantique 4:4 - Votre cou est comme la tour de David, couronnée de créneaux ; mille boucliers y sont suspendus, avec toutes sortes d’armes pour les plus vaillants.
Bible Crampon
Cantique 4 v 4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d’arsenal ; mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers des braves.
Bible de Sacy
Cantique 4. 4 - Votre cou est comme la tour de David, qui est bâtie avec des boulevards : mille boucliers y sont suspendus, et toutes les armes des plus vaillants.
Bible Vigouroux
Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, qui est bâtie avec des créneaux, mille boucliers y sont suspendus, (et) toute l’armure des héros (vaillants guerriers). [4.4 Mille boucliers y sont suspendus. Les perles et joyaux qui ornent le cou de l’Epouse.]
Bible de Lausanne
Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre les armes. Mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des hommes vaillants.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 4:4 - Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 4. 4 - Your neck is like the tower of David, built with courses of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 4.4 - Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 4.4 - Tu cuello, como la torre de David, edificada para armería; Mil escudos están colgados en ella, Todos escudos de valientes.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 4.4 - sicut turris David collum tuum quae aedificata est cum propugnaculis mille clypei pendent ex ea omnis armatura fortium