Comparateur des traductions bibliques Cantique 4:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 4:3 - Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante ; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.
Parole de vie
Cantique 4.3 - Tes lèvres sont un fin ruban rouge, et ta bouche est jolie. Derrière ton voile, tes joues ressemblent à deux tranches de fruit rouge.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 4. 3 - Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante ; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.
Bible Segond 21
Cantique 4: 3 - Tes lèvres sont comme un liseré cramoisi et ta bouche est charmante. Derrière ton voile, ta joue est comme une moitié de grenade.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 4:3 - Voici tes lèvres comme un ruban écarlate, combien ta bouche est charmante ! Et tes tempes ressemblent à des moitiés de grenades dessous ton voile.
Bible en français courant
Cantique 4. 3 - Un ruban rouge: ce sont tes lèvres; ta bouche est ravissante. Derrière ton voile tes pommettes ont la rougeur d’une tranche de grenade.
Bible Annotée
Cantique 4,3 - Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate et ta bouche est charmante. Ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile.
Bible Darby
Cantique 4, 3 - Tes lèvres sont comme un fils écarlate, et ta bouche est agréable ; ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile.
Bible Martin
Cantique 4:3 - Tes lèvres sont comme un fil teint en écarlate. Ton parler est gracieux ; ta tempe est comme une pièce de pomme de grenade au dedans de tes tresses.
Parole Vivante
Cantique 4:3 - Tes lèvres sont comme un ruban écarlate, Et ta parole est charmeuse. Tes joues ressemblent à des moitiés de grenades dessous ton voile.
Bible Ostervald
Cantique 4.3 - Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate ; ton parler est gracieux ; ta joue est comme une moitié de grenade, sous tes voiles.
Grande Bible de Tours
Cantique 4:3 - Vos lèvres sont comme une bandelette de pourpre ; votre parole est douce. Vos joues sont comme une moitié de pomme de grenade, sans parler de ce qui est caché à l’intérieur.
Bible Crampon
Cantique 4 v 3 - Tes lèvres sont comme un fil de pourpre, et ta bouche est charmante ; ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile.
Bible de Sacy
Cantique 4. 3 - Vos lèvres sont comme une bandelette d’écarlate ; votre parler est agréable. Vos joues sont comme une moitié de pomme de grenade, sans ce qui est caché au dedans.
Bible Vigouroux
Cantique 4:3 - Tes lèvres sont comme une bandelette d’écarlate, et ta parole est suave. Tes joues sont comme une moitié (un quartier) de grenade, sans ce qui est caché au dedans. [4.3 Comme un quartier de grenade. La grenade ouverte montre les graines dont elle est pleine et qui sont d’un beau rouge incarnat.]
Bible de Lausanne
Cantique 4:3 - Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, et ta bouche est attrayante. Ta joue {Ou ta tempe.} est comme la moitié d’une grenade, derrière ton voile.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 4:3 - Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 4. 3 - Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 4.3 - Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 4.3 - Tus labios como hilo de grana, Y tu habla hermosa; Tus mejillas, como cachos de granada detrás de tu velo.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 4.3 - sicut vitta coccinea labia tua et eloquium tuum dulce sicut fragmen mali punici ita genae tuae absque eo quod intrinsecus latet