Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 9:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 9:17 - Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
Parole de vie
Ecclésiaste 9.17 - Pourtant, on écoute plus facilement un sage qui parle avec calme qu’un chef qui crie ses ordres à des sots.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 9. 17 - Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 9: 17 - Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les hommes stupides.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 9:17 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
Bible en français courant
Ecclésiaste 9. 17 - Pourtant il vaut mieux écouter un homme sensé qui parle calmement, qu’un chef qui crie en s’adressant à des sots.
Bible Annotée
Ecclésiaste 9,17 - Les paroles du sage écoutées avec calme valent mieux que les clameurs de celui qui domine parmi les insensés.
Bible Darby
Ecclésiaste 9, 17 - Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.
Bible Martin
Ecclésiaste 9:17 - Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous.
Parole Vivante
Ecclésiaste 9:17 - La voix du sage que l’on écoute dans le calme a plus de valeur que les discours bruyants d’un chef parmi des gens qui ont perdu la tête.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 9.17 - Mieux vaut des paroles de sages paisiblement écoutées, que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 9:17 - Les paroles du sage sont mieux entendues dans le silence, que la clameur du prince parmi les insensés.
Bible Crampon
Ecclésiaste 9 v 17 - Les paroles des sages, prononcées avec calme, sont écoutées, mieux que les cris d’un chef au milieu des insensés.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 9. 17 - Les paroles des sages s’entendent dans le repos, plus que les cris du prince parmi les insensés.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 9:17 - Les paroles des sages s’entendent dans le calme (silence), plus que les cris du prince parmi les insensés.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 9:17 - Les paroles des sages s’écoutent dans le repos, plutôt que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 9:17 - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 9. 17 - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 9.17 - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 9.17 - Las palabras del sabio escuchadas en quietud, son mejores que el clamor del señor entre los necios.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 9.17 - verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos