Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:7 - L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.7 - Un sage qui a le pouvoir de dominer les autres peut devenir stupide, et les cadeaux peuvent gâter son cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 7 - L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 7 - L’oppression peut rendre fou le sage et les cadeaux provoquer la perte du cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:7 - L’oppression rend le sage insensé, et les cadeaux lui font perdre la tête.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 7 - Le pouvoir d’opprimer peut rendre insensé un homme sage, un cadeau peut le rendre malhonnête.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,7 - Car l’exaction rend le sage insensé, et les présents corrompent le cœur.

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 7 - Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.

Bible Martin

Ecclésiaste 7:7 - Certainement l’oppression fait perdre le sens au sage ; et le don fait perdre l’entendement.

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:7 - L’oppression affole le sage et les cadeaux lui font perdre la tête.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.7 - Certainement l’oppression peut faire perdre le sens au sage ; et le présent corrompt le cœur.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:7 - La calomnie trouble le sage, et elle abattra la fermeté de son cœur.

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 7 - Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 7 - car le ris de l’insensé est comme le bruit que font les épines, lorsqu’elles brûlent sous un pot ; mais cela même est une vanité.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:7 - La calomnie (L’oppression) trouble le sage, et elle abat(tra) la force de son cœur.
[7.7 L’oppression (calumnia). Voir Proverbes, 14, 31.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:7 - Certainement, l’oppression pousse le sage à la déraison, et le don fait perdre le sens
{Héb. le cœur.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:7 - Surely oppression drives the wise into madness,
and a bribe corrupts the heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 7 - Extortion turns a wise person into a fool,
and a bribe corrupts the heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.7 - Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.7 - Ciertamente la opresión hace entontecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.7 - calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.7 - ὅτι ἡ συκοφαντία περιφέρει σοφὸν καὶ ἀπόλλυσι τὴν καρδίαν εὐτονίας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.7 - Denn Gewalttätigkeit betört den Weisen, und Bestechung verderbt das Herz.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV