Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:23 - J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit : Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.23 - Tout cela, j’en ai fait l’expérience. Je me suis dit : « Je vais me conduire avec sagesse. » Mais je n’y suis pas arrivé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 23 - J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit : Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 23 - Tout cela, je l’ai fait passer à l’épreuve de la sagesse. J’ai dit : « Je serai sage », mais la sagesse est restée loin de moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:23 - Tout cela, j’ai essayé de le comprendre par la sagesse, en me disant : « Je veux acquérir la sagesse. » Mais elle reste loin de moi.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 23 - J’ai examiné attentivement toute chose. Je me suis dit: « Je vais me conduire en homme sensé. » Mais je n’ai pu atteindre ce but.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,23 - Tout cela, je l’ai examiné avec sagesse. J’ai dit : Plus de sagesse encore ! Mais la sagesse est restée loin de moi.

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 23 - J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j’ai dit : je serai sage ; mais elle était loin de moi.

Bible Martin

Ecclésiaste 7:23 - J’ai essayé tout ceci avec sagesse, et j’ai dit : J’acquerrai de la sagesse ; mais elle s’est éloignée de moi.

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:23 - Tout cela, j’ai essayé de le comprendre avec sagesse, en me disant sans cesse : je veux acquérir encore plus de sagesse. Mais j’en suis loin.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.23 - J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; et j’ai dit : J’acquerrai de la sagesse ; mais elle s’est éloignée de moi.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:23 - J’ai tenté tout pour acquérir la sagesse. J’ai dit : Je deviendrai sage ; et la sagesse s’est éloignée de moi

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 23 - J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse ; j’ai dit : je veux être sage ! mais la sagesse est restée loin de moi.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 23 - car vous savez en votre conscience que vous avez vous-même souvent parlé mal des autres.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:23 - J’ai tout tenté avec sagesse. J’ai dit : Je deviendrai sage ; et la sagesse s’est retirée (bien) loin de moi

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:23 - J’ai éprouvé tout cela au moyen de la sagesse. J’ai dit : Que je sois sage ! Mais elle est éloignée de moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:23 - All this I have tested by wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 23 - All this I tested by wisdom and I said,
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.23 - All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.23 - Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Seré sabio; pero la sabiduría se alejó de mí.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.23 - cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.23 - πάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν τῇ σοφίᾳ εἶπα σοφισθήσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.23 - Dies alles habe ich der Weisheit zur Prüfung vorgelegt. Ich sprach: Ich will weise werden! Aber sie blieb fern von mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV