Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 5:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 5:3 - (5.2) Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l’insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.
Parole de vie
Ecclésiaste 5.3 - Si tu fais une promesse à Dieu, tiens-la vite, car Dieu n’aime pas les sots. C’est pourquoi accomplis ce que tu as promis.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 5. 3 - Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 5: 3 - Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les hommes stupides. Accomplis le vœu que tu as fait !
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 5:3 - Si tu as fait un vœu à Dieu, accomplis-le sans tarder, car les insensés déplaisent à Dieu. Ce que tu as promis, tiens-le.
Bible en français courant
Ecclésiaste 5. 3 - Si tu fais une promesse à Dieu, accomplis-la sans retard, car Dieu n’aime pas ceux qui agissent sans réfléchir. C’est pourquoi, tiens ce que tu promets.
Bible Annotée
Ecclésiaste 5,3 - Car de la multitude des occupations viennent les rêves, et de la multitude des paroles les propos insensés.
Bible Darby
Ecclésiaste 5, 3 - Car le songe vient de beaucoup d’occupations, et la voix du sot de beaucoup de paroles.
Bible Martin
Ecclésiaste 5:3 - Car [comme] le songe vient de la multitude des occupations ; ainsi la voix des fous sort de la multitude des paroles.
Parole Vivante
Ecclésiaste 5:3 - Si tu as fait une promesse à Dieu, accomplis-la sans tarder car les insensés déplaisent à Dieu. Ce que tu as promis, tiens-le.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 5.3 - Car, comme le songe naît de la multitude des occupations, ainsi la voix des fous se fait connaître par la multitude des paroles.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 5:3 - Si vous avez fait un vœu à Dieu, ne différez point de l’accomplir ; car la promesse infidèle et imprudente lui déplaît. Mais tout ce que vous aurez promis par vœu, accomplissez-le.
Bible Crampon
Ecclésiaste 5 v 3 - Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’y a pas de faveur pour les insensés : ce que tu voues, accomplis-le.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 5. 3 - Si vous avez fait un vœu à Dieu, ne différez point de vous en acquitter : car la promesse infidèle et imprudente lui déplaît. Mais accomplissez tous les vœux que vous aurez faits.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 5:3 - Si tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir ; car la promesse infidèle et insensée lui déplaît ; mais accomplis tous les vœux que tu as faits.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 5:3 - Lorsque tu auras voué un vœu à Dieu, ne renvoie pas de l’accomplir ; car il ne prend pas plaisir aux insensés. Accomplis le vœu que tu as fait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 5:3 - For a dream comes with much business, and a fool's voice with many words.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 5. 3 - A dream comes when there are many cares, and many words mark the speech of a fool.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 5.3 - For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 5.3 - Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 5.3 - si quid vovisti Deo ne moreris reddere displicet enim ei infidelis et stulta promissio sed quodcumque voveris redde