Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 5:4 - (5.3) Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait.

Parole de vie

Ecclésiaste 5.4 - Il vaut mieux ne rien promettre que de faire une promesse sans la tenir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 5. 4 - Mieux vaut pour toi ne point faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 5: 4 - Mieux vaut pour toi ne pas faire de vœu plutôt que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 5:4 - Il vaut mieux ne pas faire de vœu qu’en faire et ne pas s’en acquitter.

Bible en français courant

Ecclésiaste 5. 4 - Il vaut mieux ne pas promettre que de promettre sans tenir parole.

Bible Annotée

Ecclésiaste 5,4 - Quand tu fais un vœu à Dieu, ne diffère pas de l’accomplir, car il ne prend point plaisir aux insensés. Le vœu que tu as prononcé, accomplis-le !

Bible Darby

Ecclésiaste 5, 4 - Quand tu auras voué un vœu à Dieu, ne tarde point à l’acquitter ; car il ne prend pas plaisir aux sots : ce que tu auras voué, accomplis-le.

Bible Martin

Ecclésiaste 5:4 - Quand tu auras voué quelque vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point de plaisir aux fous ; accomplis donc ce que tu auras voué.

Parole Vivante

Ecclésiaste 5:4 - Il vaut mieux ne pas faire de vœu qu’en faire et ne pas s’en acquitter.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 5.4 - Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 5:4 - Il vaut beaucoup mieux ne point faire de vœux, que d’en faire et de ne pas les accomplir.

Bible Crampon

Ecclésiaste 5 v 4 - Mieux vaut pour toi ne pas vouer, que vouer et ne pas accomplir.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 5. 4 - Il vaut beaucoup mieux ne faire point de vœux, que d’en faire et ne les pas accomplir.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 5:4 - Il vaut beaucoup mieux ne pas faire de vœux, que d’en faire et de ne pas les accomplir.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 5:4 - Mieux te vaut de ne pas faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 5:4 - When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 5. 4 - When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 5.4 - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 5.4 - Cuando a Dios haces promesa, no tardes en cumplirla; porque él no se complace en los insensatos. Cumple lo que prometes.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 5.4 - multoque melius est non vovere quam post votum promissa non conplere

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 5.4 - ἀγαθὸν τὸ μὴ εὔξασθαί σε ἢ τὸ εὔξασθαί σε καὶ μὴ ἀποδοῦναι.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 5.4 - Wenn du Gott ein Gelübde tust, so versäume nicht, es zu bezahlen; denn er hat kein Wohlgefallen an den Toren; darum halte deine Gelübde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV