Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 5:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 5:4 - (5.3) Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait.
Parole de vie
Ecclésiaste 5.4 - Il vaut mieux ne rien promettre que de faire une promesse sans la tenir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 5. 4 - Mieux vaut pour toi ne point faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 5: 4 - Mieux vaut pour toi ne pas faire de vœu plutôt que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 5:4 - Il vaut mieux ne pas faire de vœu qu’en faire et ne pas s’en acquitter.
Bible en français courant
Ecclésiaste 5. 4 - Il vaut mieux ne pas promettre que de promettre sans tenir parole.
Bible Annotée
Ecclésiaste 5,4 - Quand tu fais un vœu à Dieu, ne diffère pas de l’accomplir, car il ne prend point plaisir aux insensés. Le vœu que tu as prononcé, accomplis-le !
Bible Darby
Ecclésiaste 5, 4 - Quand tu auras voué un vœu à Dieu, ne tarde point à l’acquitter ; car il ne prend pas plaisir aux sots : ce que tu auras voué, accomplis-le.
Bible Martin
Ecclésiaste 5:4 - Quand tu auras voué quelque vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point de plaisir aux fous ; accomplis donc ce que tu auras voué.
Parole Vivante
Ecclésiaste 5:4 - Il vaut mieux ne pas faire de vœu qu’en faire et ne pas s’en acquitter.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 5.4 - Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 5:4 - Il vaut beaucoup mieux ne point faire de vœux, que d’en faire et de ne pas les accomplir.
Bible Crampon
Ecclésiaste 5 v 4 - Mieux vaut pour toi ne pas vouer, que vouer et ne pas accomplir.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 5. 4 - Il vaut beaucoup mieux ne faire point de vœux, que d’en faire et ne les pas accomplir.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 5:4 - Il vaut beaucoup mieux ne pas faire de vœux, que d’en faire et de ne pas les accomplir.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 5:4 - Mieux te vaut de ne pas faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 5:4 - When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 5. 4 - When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 5.4 - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 5.4 - Cuando a Dios haces promesa, no tardes en cumplirla; porque él no se complace en los insensatos. Cumple lo que prometes.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 5.4 - multoque melius est non vovere quam post votum promissa non conplere
Ancien testament en grec - Septante
Ecclésiaste 5.4 - ἀγαθὸν τὸ μὴ εὔξασθαί σε ἢ τὸ εὔξασθαί σε καὶ μὴ ἀποδοῦναι.
Bible en allemand - Schlachter
Ecclésiaste 5.4 - Wenn du Gott ein Gelübde tust, so versäume nicht, es zu bezahlen; denn er hat kein Wohlgefallen an den Toren; darum halte deine Gelübde!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !