Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 5:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 5:11 - (5.10) Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent ; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu’il le voit de ses yeux ?
Parole de vie
Ecclésiaste 5.11 - Celui qui vit de son travail dort bien, quand il a peu à manger et aussi quand il en a beaucoup. Mais le riche n’arrive pas à dormir, parce qu’il possède trop de biens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 5. 11 - Le sommeil du travailleur est doux, qu’il ait peu ou beaucoup à manger ; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 5: 11 - Le sommeil du travailleur est doux, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, tandis que la satiété dont jouit le riche ne le laisse pas dormir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 5:11 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
Bible en français courant
Ecclésiaste 5. 11 - Le travailleur dort d’un bon sommeil, qu’il ait peu ou beaucoup à manger. Mais le riche a tant de biens qu’il n’arrive pas à dormir.
Bible Annotée
Ecclésiaste 5,11 - Quand le bien abonde, abondent aussi ceux qui le mangent, et quel autre avantage en a le possesseur que de voir cela de ses yeux ?
Bible Darby
Ecclésiaste 5, 11 - Avec l’augmentation des biens, ceux qui les mangent augmentent aussi ; et quel profit en a le maître, sauf qu’il les voit de ses yeux ?
Bible Martin
Ecclésiaste 5:11 - Où il y a beaucoup de bien, là il y a beaucoup de gens qui le mangent ; et quel avantage en revient-il à son maître, sinon qu’il le voit de ses yeux ?
Parole Vivante
Ecclésiaste 5:11 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance même du riche l’empêche de dormir tranquille.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 5.11 - Où il y a beaucoup de bien, il y a beaucoup de gens qui le mangent ; et quel avantage en a celui qui le possède, sinon qu’il le voit de ses yeux ?
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 5:11 - Le sommeil est doux à celui qui travaille, qu’il ait peu ou beaucoup mangé ; mais la satiété ne permet pas au riche de dormir.
Bible Crampon
Ecclésiaste 5 v 11 - Le sommeil du travailleur est doux, qu’il ait peu ou beaucoup à manger ; mais la satiété du riche ne le laisse pas dormir.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 5. 11 - Le sommeil est doux à l’ouvrier qui travaille, soit qu’il ait peu ou beaucoup mangé ; mais le riche est si rempli de viandes, qu’il ne peut dormir.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 5:11 - Le sommeil est doux au travailleur, soit qu’il ait peu ou beaucoup mangé ; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 5:11 - Doux est le sommeil du travailleur, soit qu’il mange peu ou beaucoup ; mais la satiété du riche ne lui permet pas de dormir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 5:11 - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 5. 11 - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 5.11 - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 5.11 - Cuando aumentan los bienes, también aumentan los que los consumen. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino verlos con sus ojos?
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 5.11 - dulcis est somnus operanti sive parum sive multum comedat saturitas autem divitis non sinit dormire eum